что в обучении больше всего понравилось
Обратная связь: Что в обучении тебе запомнилось больше всего?
Что в обучении тебе запомнилось больше всего?
- Приятная, дружная атмосфера. Дыхание на компьютерном тренажере БОС, И. Ильина Применение масел, уход за телом во время беременности. И. Ильина Психологические особенности беременности, семейные отношения. В. Шумарова Возможность обсудит проблемы, задать вопросы. Лекция по родам с использованием наглядного пособия.
- Грудное вскапрмливание, Ирина Ракова. Лекция семейного врача, С. Синкиной. Лекция стоматолога. Т. Арутюновой Уход за новорожденным. Reet Vдlja Большой и важный объем информации. Возможность общения. Стадии в родах. Все занятия наполнены нужной информацией. Как вести себя во время схваток. Дружелюбные преподователи. Запомнилось почти всё о чем говорилось. Хорошая организация материала для лекций (в голове все по «полочкам». Всё было очень понятно и интересно. Лекция Инны Ильиной и её правильные занятия и замечания по подготовке к родам. Профессионализм преподователей. Я всё записывала и прочту все лекции перед родами. Открытость преподователей, добрый коллектив. Лекции все познавательны. В будущем объем знаний полученных пригодится на практике.
Что ты исключила бы из обучения?
Комментарии и пожелания.
- Спасибо большое за курс! Желаю процветания и дальнейшего развития! Всё очень понравилось! Спасибо Вам! Развиваться в маштабах. Удачи! Проводить и в дальнейшем такие интересные и полезные курсы. Продолжать в том же духе! Полезная вещь, спасибо огромное! Спасибо за хорошую информацию. Можно было бы информацию выдавать на печатных листах, чтобы не забылось. Желаю, чтобы в семейную школу приходило как можно больше людей. Спасибо за проделанную с нами работу! Лучшая школа для лучших мам!) Хорошие позитивные курсы, не пожалела, что пришла. Очень рада, что узнала о курсах и успела поучавствовать.
Что в обучении больше всего понравилось
Подробные статьи, интересные тексты на перевод, обилие дополнительного материала, обилие материала по переводу и вычитке, удобство, хороший интерфейс. В целом курс очень хороший и понравился.
Александра Балова, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена
В курсе понравилось емкость теоретического материала, его практичность. Наличие большого количества видео-материала и наглядных изображений.
Наталья Бгатова, Ульяновский государственный университет
Точность информации, современная подача материала, видео-уроки.
Диана Белякова, Набережночелнинский институт Казанского федерального университета
То, что курс направлен на технические области знаний, в универе так надоели эти общеполитические тексты..((
Мне понравилась организация занятия — была и теория, и практика, и такая полезная и нужная начинающему переводчику информация как корректура, редактура и прочее.
Юлия Веретина, Ульяновский государственный педагогический университет
Мне понравились статьи, представленные в базе знаний «Юнитех», и тексты для перевода, позволяющие практиковать навыки письменного перевода и закрепить изученный материал.
Яна Веселкова, Тольяттинский государственный университет
Очень понравились дополнительные материалы и видео, приложенные к теории. Отличным опытом была работа в smartcat.
Екатерина Гродикова, Ульяновский государственный университет
Курс очень понятен и прост в использовании, сайт удобный. Наличие русского материала помогает при переводе.
Дарья Долонина, Набережночелнинский институт Казанского федерального университета
Возможность не «бросаться в омут с головой» и переводить для тренировки сразу сложные тексты, а начать с относительно простых текстов для того, чтобы понять, насколько интересна какая-либо тема с точки зрения перевода лично для меня.
Мария Жураковская, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена
Адекватный размер текстов, достаточно простые построения предложений, удобное отслеживание того, что ты сделал и что нет.
Анастасия Илюшина, Ульяновский государственный педагогический университет
Компактность информации, логичность последовательности тем, удобность работы с сайтом, обилие видео-материалов, иллюстраций. При желании можно за короткие сроки начать разбираться в теме, техническом переводе. Понравилась работа с сайтом.
Алия Ихсанова, Ульяновский государственный университет
В курсе представлены тексты различной тематики, также в статьях информация изложена доступно для понимания
Екатерина Казакова, Ульяновский государственный университет
Четкое расписание, подборка тем (самые основы, по сути, все должны это знать), ещё хорошо, что у вас появляются семинары специалистов, мини-тесты пока не проходила
Мария Козырева, Ульяновский государственный университет
Тексты имеют различную тематику, не слишком сложны по большей части, но и не простые, есть над чем работать. Удобно, что к каждому тексту прилагается статья по теме и видеоролик, позволяющий расширить знания.
Анастасия Коробова, Ульяновский государственный университет
Справочные материалы, статьи о работе в переводческих компаниях и требованиях к переводчикам.
Ольга Кузнецова, Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения
Мне понравилось достаточно большое многообразие тем и понятий, с которыми можно столкнуться при переводе технической литературы. Все было описано достаточно подробно, и после изучения каждый темы можно было проверить себя, выполнив соответствующий перевод.
Мария Кунцевич, Ульяновский государственный педагогический университет
Абсолютно практическая направленность курса. Никакой глубокой теории, лишь необходимые аспекты. Также я доволен опытом и уверенностью, которые я приобрёл за этот пусть недолгий, но всё же очень полезный для меня курс.
Юрий Охрименко, Белгородский государственный университет
Понравилась системность, структура получения знаний, применение полученных знаний на практике.
Юлия Папенина, Ульяновский государственный университет
Курс «зацепил». Простотой организации уроков и сложностью выполнения самих переводов. Использованием программы переводческой памяти. Понравилось то, что после окончания курса получаешь сформированный тобой же первичный глоссарий терминов. Понравилась чуткость и внимательность разработчиков в случае возникновения проблем! Спасибо!
Татьяна Паршина, Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения
Антон Пасечник, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена
Возможность узнать что-нибудь новое или хорошо забытое старое. Тут тебе и почитать можно, вкратце узнать суть, и посмотреть видео-ролики. А ещё удобно, что тексты на перевод были небольшие по объёму, и потому не занимали много времени и не сильно отрывали от других дел.
Виктория Челондаева, Тольяттинский государственный университет
Курс разнообразный, затрагивает различные аспекты техники, механики, физики, химии.
Анастасия Чернышева, Ульяновский государственный университет
Удобный сайт, интересные темы для перевода, относительно сложные тексты. Тексты представленные в курсе включают в себя основные клише и устойчивые выражения, характерные для научного стиля повествования. Теперь легче найти к ним соответствия.
Юлия Шиленкова, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена
Понравилась новизна информации, анимации и видео для наглядности, схемы.
Юлия Шиленкова, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена
Данный курс был интересен и полезен. Мне понравилось то, что все темы были подробно объяснены, поэтому затруднений при переводе почти не возникало.
Ксения Якимкина, Ульяновский государственный педагогический университет
Как изменится Ваш подход к переводу?
Мой подход к переводу изменится в значительной степени. Учебные статьи в «Юнитехе» дали мне много необходимой, полезной информации, которую я смело могу применять при переводе технического текста. «Юнитех» обеспечил меня основной базой технических знаний, помог разобраться в том, как функционируют различные устройства.
Диана Белякова, Набережночелнинский институт Казанского федерального университета
Буду чаще обращаться к технической литературе, причем лучше всего к нескольким источникам, чтобы сравнить полученные данные. Ознакомлюсь с системой SmartCat, попробую применять ее в дальнейшем.
Татьяна Буранова, Ульяновский государственный университет
Непосредственно перед переводом буду стараться находить в сети Интернет тексты и видео по нужной тематике.
Яна Веселкова, Тольяттинский государственный университет
Теперь при переводе чаще обращаюсь к различного рода источником, проверяю термины в нескольких словарях, а также консультируюсь со специалистами в той или иной области.
Екатерина Гродикова, Ульяновский государственный университет
Изменился в лучшую сторону, теперь буду более тщательно заниматься изучением теоретических аспектов.
Ирина Гуриенко, Ульяновский государственный университет
Перед началом перевода в первую очередь стараюсь понять, как работает и из чего состоит устройство, о котором говорится в тексте. Думаю, что не буду пытаться перевести текст без его понимая.
Анастасия Долбичкина, Ульяновский государственный университет
Определенно буду использовать программы TM, такие как SmartCAT. Стала уделять больше внимания научно-популярным текстам и передачам о технике и механике для пополнения своих знаний в этой области.
Мария Жураковская, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена
Поняла,что нужно больше изучать научную,техническую сферу, изучать вокабуляр этой сферы.
Дарья Долонина, Набережночелнинский институт Казанского федерального университета
Еще раз убедилась в том, что для адекватного перевода текстов, особенно текстов определенной отрасли, нужно полностью разбираться в данной тематике, обладать широкими знаниями. Перед переводом текстов буду читать дополнительную информацию о теме и словарную статью, как и делала раньше.
Алия Ихсанова, Ульяновский государственный университет
Буду изучать предмет более тщательно, чтобы понимать, что переводить.
Анна Ишуткина, Мурманский арктический государственный университет
Теперь буду чаще обращать внимание на правильность терминов в текстах, читать технические статьи, интересоваться техническим оборудованием, его конструкцией.
Жанна Киселева, Ульяновский государственный университет
Буду изучать предмет перевода, используя как видео, так и литературу. Буду делать перевод по слоям: сначала перевожу по-сырому, потом вношу уточнения и поправки. Не буду писать того, что не понимаю сама.
Мария Козырева, Ульяновский государственный университет
Основательнее изучать тему перевода.
Кирилл Королев, Ульяновский государственный университет
Теперь при переводе я буду использовать CAT-программы, чего я раньше никогда не делала, так как я поняла насколько это удобно.
Мария Кунцевич, Ульяновский государственный педагогический университет
Перечитывать переводы, больше консультироваться в неясных моментах
Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения
Читать как можно больше из разных источников для улучшения своего перевода.
Виктория Лукъянычева, Ульяновский государственный педагогический университет
Буду использовать новые методики перевода, предложенные в данном курсе
Марьяна Малашенко, Донской государственный технический университет
Стала более ответственно подходить к процессу перевода, буду больше пользоваться дополнительными источниками.
Анастасия Мясникова, Ульяновский государственный университет
Буду с большей уверенностью браться за перевод технических текстов.
Виктория Назарова, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена
Буду больше читать научно-специальной литературы.
Наталья Новикова, Тольяттинский государственный университет
Я научился работать с САТ- программами, изучил кучу интересных статей по переводу, научился делать вычитку перевода и приобрёл опыт самого перевода. Появилось представление о том, как же это всё происходит на самом деле. Также я научился систематизировать и планировать свою работу, повысил своё КПД. Научился правильно работать с глоссариями. Но самое главное это то, что я научился правильно пользоваться интернетом и поисковиком научился находить нужную мне информацию.
Юрий Охрименко, Белгородский государственный университет
Я буду продолжать приобретать опыт технического перевода, используя полученные навыки перевода и знания.
Юлия Папенина, Ульяновский государственный университет
Татьяна Паршина, Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения
Стала больше уделять времени теоретической части.
Алина Пинчук, Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения
Буду стараться понимать принцип работы устройства, о котором идет речь в тексте. Таким образом намного легче воспринимать смысл отдельных предложений.
Александра Филатова, Ульяновский государственный университет
Теперь я буду внимательнее разбираться в структуре устройства, описание которого перевожу, следить за согласованием частей речи в русском предложении, следить за клише и оборотами принятыми в энциклопедических/научных статьях, тщательнее проверять употребление единиц (узуальные конструкции). Перестану калькировать структуры немецкого языка, использовать русскоязычные единицы (а не англицизмы).
Юлия Шиленкова, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена
Теперь я более тщательно подбираю слово, проверяю, используется ли оно в том или ином словосочетании; ознакомилась с другими поисковыми системами и начала использовать их при переводе.
Юлия Веретина, Ульяновский государственный педагогический университет
Теперь я пользуюсь сразу несколькими словарями, и затем проверяю употребимость того или иного термина в технических текстах.
ШКОЛА ЗАКУПОК
Учебно-информационный центр +7(495) 755-24-83
ШКОЛА ЗАКУПОК
Учебно-информационный центр +7(495) 755-24-83
Госзаказ в вопросах и ответах
Вопрос: Поставщик задержал доставку из-за сложившейся чрезвычайной ситуации. Можно ли заключить соглашение о продлении срока поставки? В контракте такого условия нет.
Ответ: Заключить дополнительное соглашение нельзя, т.к. это не предусмотрено Законом № 44-ФЗ (в законе закрытый перечень причин для изменения контракта). В тоже время поставщик освобождается от ответственности за нарушение срока поставки (пени), если докажет наличие чрезвычайных обстоятельств.
Заявка на повышение квалификации
Контроль качества
Отзывы слушателей
Некоторые из отзывов слушателей, прошедших обучение в дистанционной форме:
• Спасибо за обучение. Курс очень интенсивный и дает достаточный объем знаний. Просматривала перед обучением многие программы, в результате остановилась на Вашем курсе, о чем не жалею.
• Обучение было с большим объемом предоставления информации и в хорошем ритме.
• Я первый раз обучалась дистанционно, и поэтому сначала много не поняла, но затем я поняла, что данная форма прорабатывает каждый раздел очень тщательно, что в дальнейшем пригодится в работе. Спасибо.
• Очень хорошо организован процесс обучения. Вовремя подготовлены учебные материалы, оперативная связь с администратором курса, хорошо организовано получение оперативной информации на форуме, удобно сдавать пройденный материал.
• Спасибо за обучение! Сначала, честно говоря, не думала, что дистанционное обучение принесет какую-нибудь пользу. Ошиблась – знания ЕСТЬ.
• В процессе обучения я научилась правильно работать с предоставляемыми материалами. Лекционные материалы помогли сориентироваться в законодательстве по торгам. Выражаю благодарность администрации курса и желаю дальнейших успехов в предоставлении обучения будущим студентам.
• Впервые проходила обучение дистанционным методом. Удобно, интересно, доступно. Хотя самостоятельно осваивать материал сложновато. Экономия времени. Спасибо.
• Форма обучения очень понравилась. Удобно, не отрываясь от рабочего процесса, получить знания. Выполняя задания, приходилось подробно и не один раз вчитываться в материал, что помогло качественно усвоить программу. Количество предлагаемых вариантов ответов в контрольных заданиях позволяет рассмотреть как правильные, так и возможные неправильные решения.
• Процесс обучения составлен грамотно и доступно, охвачены все разделы 94 Закона. Большое спасибо за полученные знания!
• Впервые получал знания по системе дистанционного обучения (до этого, в т.ч. и на курсах повышения квалификации, только в очной форме). Большое спасибо за знания, надеюсь с умением применить их в практической работе.
• Обучение оказалось очень полезным. Форма дистанционного обучения очень помогает совмещать обучение с работой.
• Спасибо за организованную слаженную работу. Получила огромное удовольствие от обучения. Все продумано и четко представлено, тесты помогают закрепить материал и способствуют быстрому запоминанию.
• Форма дистанционного обучения удачна. Понравились игры, т.к. способствуют лучшему усвоению материала. Контакт с администратором позволяет улучшить качество изучения материала. Большое спасибо!
• Первый опыт. Очень понравилось.
• Качественные материалы, размещенные в разделе «библиотека», удобная форма обучения, в т.ч. возможность задавать вопрос на форуме.
• Обучение проходит в очень хорошем ритме, что дает свои результаты и способствует освоению предмета. Спасибо за науку.
• Очень удобно, что обучение проходит без отрыва от производства. Рассмотрение ситуаций в рамках деловых игр способствует усвоению теории.
• Процесс обучения был для меня удобным и доступным. Выражаю вам свое почтение!
• Обучение проходило хорошо, удобно. В методических рекомендациях все было изложено понятно. Я получила много полезной информации для работы. Спасибо!
• Замечаний по проведению учебного процесса нет. Лично для меня, это не первый опыт заочного обучения и в сравнительном аспекте могу с уверенностью сказать: 1. Используются материалы, обновленные с учетом всех последних изменений нормативной документации. 2. Все вопросы тестового контроля так или иначе разобраны в методиках модулей. 3. Вопросы отредактированы так, что исключают двоякое и некорректное толкование. 4. Администрирование оперативное, с индивидуальным подходом к слушателям. Процесс обучения по праву можно считать в самом полном смысле слова ПОВЫШЕНИЕМ КВАЛИФИКАЦИИ.
• Хороший курс для занятых людей.
• Спасибо большое! Было очень интересно изучать предлагаемый материал, сдавать тесты, решать деловые игры и проверять свои силы и знания.
• Очень удобно, организованно и эффективно.
• Считаю, что процесс обучения построен очень верно. Все задания, а также подсказки в виде таблиц очень помогают разобраться в том или ином вопросе или ситуации. Благодаря возможности подготовиться заранее, тесты сдавать намного легче.
• Повышение квалификации с помощью дистанционного метода обучения – очень полезная и приемлемая вещь, особенно когда ты работаешь на предприятии и в течение рабочего дня выполняешь основную работу. Много полезных моментов узнал в процессе изучения материалов, законов. Стал по-другому смотреть на происходящие ситуации, т.к. повседневная работа косвенно связана с тем, чему учился сейчас. Спасибо.
• Обучение понравилось. Процессом обучения полностью удовлетворен.
• В целом обучение было вполне успешным. Все четко по графику, по темам. Вообще, дистанционное обучение – уже огромный плюс.
• Организация процесса обучения замечательная. Подборка материала отличная. Спасибо большое!
• Все организовано хорошо, спасибо Екатерине, на любой вопрос – очень четкий и подробный ответ, оперативная реакция на любые ситуации. Спасибо за обучение и хорошую организацию курса.
• Курс обучения понравился широтой охвата материала в соответствии с законодательством. Деловые игры позволили закрепить пройденный материал, достаточно полно представлена нормативная правовая база. Большое спасибо преподавателям и организаторам.
• Мобильность обучения без отрыва от рабочей деятельности – это безусловно большой плюс данной программы, все последовательно, четко. Весь материал выложен в полном объеме.
• Мною получен хороший опыт удаленного обучения. И работа администраторов, следящих за процессом обучения, очень понравилась. Порой на самом деле забываешь об обучении, окунувшись в основную работу.))
• Есть возможность не отрываясь от рабочих моментов учиться, готовиться и, не тратя времени на дорогу, сразу переключаться. Так как работа связана с 94-ФЗ, сразу же применять на практике знания, которые получила. Процесс обучения познавателен и интересен, вопросы, которые заставляют думать и, значит, развиваться.
• Обучение очень удобное, не надо никуда ездить, в любое свободное время можно ответить на вопросы, есть время подготовиться, времени дается достаточно как для подготовки, так и для выполнения задания.
• Очень понравилась цикличность обучения. Правда, первый тест вызвал шоковое состояние. Отличные таблицы по торгам. Спасибо.
• Большое спасибо, что вы предоставляете возможность без отрыва от работы, почерпнуть такое огромное количество НУЖНОЙ информации! Очень грамотно, на мой взгляд, подобрана литература, которой мы можем воспользоваться в любое удобное время. Желаю успехов в таком нелегком деле!
• Мне очень понравилась организация дистанционного обучения. Отличное качество информационного материала, конкретные вопросы в тестах, хорошо продуманы ситуации в деловых играх.
• Очень удобная форма для тех, кто загружен на работе, а обучение просто необходимо. Надеюсь, что полученные навыки буду успешно применять на практике.
• Дистанционная форма обучения – прекрасный способ работы и повышения квалификации.
• Удобство в работе с системой. Простота и доступность учебных материалов при изучении. Своевременность и полнота получения ответов при общении на форуме.
• Отлично, программа для обучения составлена максимально подробно, библиотека информативная. Единственный вопрос встал с решение деловой игры №3, но помогла администрация, и вопрос решился сразу.
• Спасибо вам за обучение! Все проходило очень четко, несмотря на большой объем изучаемой литературы. Были ссылки на то, где можно найти тот или иной вариант ответа (это очень помогало при работе с тестами!). Мне очень понравилась такая форма обучения! С самого начала все было расписано по шагам, по срокам, по темам. Единственный минус (и то это было в самом начале курса) – это разница во времени! Когда у вас 12 часов дня – у нас конец рабочего дня. Но тесты стали выкладывать в доступ после 00.00 текущего дня и стало очень удобно. С утра пришел, сразу тесты сдал и спокойно можно работать! Еще раз огромное спасибо вам! Все прошло на отлично!
• Процесс обучения был полон, очень понравились вопросы тестов, которые подчеркивали основные вопросы изученного материала. В целом огромное спасибо за подготовленные материалы, которые мы изучали, понравились представленные регламенты проведения торгов (котировок). Все очень доступно и понятно.
• Очень удобная система. Доходчивые методические материалы, хорошая нормативная база в библиотеке. Думаю, что каждый прошедший этот курс слушатель приобрел необходимые знания в сфере проведения торгов.
• Курс обучения содержит достаточно учебно-методического материала, удобен для изучения и подготовки к экзаменационным и итоговой работе. Курс рационально сочетает в себе изучение теории и ответы на поставленные вопросы.
• Я выражаю благодарность всем создателям дистанционного курса по госзакупкам. Профессионально, удобно для слушателей. Конечно, когда я лично столкнусь с организацией мероприятий по размещению заказов, я все еще раз проштудирую. Ответственность очень большая.