Более чем на английском
более чем
1 более чем.
2 более чем
3 более чем
4 более чем с
5 более чем
это скорее хороший, чем плохой — it is rather good than bad
иначе, чем это установлено выше — other than as stated above
легче сказать, чем сделать — easier said than done
чем больше …, тем больше — the more … the more
не позже чем через час, в течение часа — within the hour
чем меньше слов, тем лучше — the less said the better
что случилось; в чем дело — what’s the matter
6 более чем
This effect more than compensates for the increase in kinetic energy.
7 более чем
This effect more than compensates for the increase in kinetic energy.
8 более чем
9 более, чем
10 более чем
11 более чем
12 более чем с
13 ЧЕМ
14 более многочисленны, чем
16 более
бо́лее интере́сный — more interesting
бо́лее широ́кий — wider
17 более продолжительный срок службы
18 более продолжительный срок службы
19 более (не более) чем на.
by (by not) more then.
not exceed size by more than. mm in any dimension.
20 более высококипящий, чем
См. также в других словарях:
более чем — более чем … Орфографический словарь-справочник
более чем — до предела, уж очень, сверх всякой меры, свыше всякой меры, через меру, свыше меры, весьма, неумеренно, очень, очень жирно будет, очень жирно, до перебора, на редкость, как нельзя более, как никогда, чрезмерно, чересчур, до чертиков, довольно… … Словарь синонимов
Более чем — БОЛЕЕ, нареч. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
более чем. — 1. см. более; в зн. нареч. Совершенно, в высшей степени, очень. Более чем интересно. Ваше выступление более чем возмутительно. 2. см. более; в зн. частицы. Это странно. Более чем странно … Словарь многих выражений
Более Чем — нареч. качеств. обстоят.; = больше чем Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
более чем достаточно — счета нет, много, множество, сколько угодно, воз и маленькая тележка, не пересчитать, не пересчитаешь, залейся, полным полно, не перечтешь, до черта, без счета, не счесть, числа нет, без числа, несть числа, через край, немало, как у барбоски блох … Словарь синонимов
более, чем нужно — нареч, кол во синонимов: 2 • излишне (30) • чрезмерно (31) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
не более чем — нареч, кол во синонимов: 14 • всего (51) • всего делов (14) • всего и делов (16) • … Словарь синонимов
Прошедшее России было удивительно, ее настоящее более чем великолепно, что же касается до будущего, то оно выше всего, что может нарисовать себе самое смелое воображение — Слова Александра Христофоровича Бенкендорфа (1783 1844), начальника учрежденного в 1826 г. императором Николаем I главного органа политического сыска под названием «Третье отделение Собственной Его императорского Величества канцелярии». Личный… … Словарь крылатых слов и выражений
чуть более, чем полностью — нареч, кол во синонимов: 1 • абсолютно (69) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
БОЛЕЕ — (книжн.). 1. То же, что больше. 2. В сочетании с прил. или нареч. служит для образования сравн. (ему во второй части сравнения обычно соответствуют нареч. чем или нежели). Более сильный сердечный припадок, чем прежде. ❖ Более или менее до… … Толковый словарь Ушакова
Сравнительный оборот с союзом «чем …, тем …» с примерами
Сегодня мы разберем структуру «the more …, the less» в английском языке, которая поможет нам выразить мысль «чем больше …, тем меньше …» и т.п.. Начнём, пожалуй, с интересного примера — одного из самых известных анекдотов…
The more I study, the more I know.
Чем больше учусь, тем больше знаю.
The more I know, the more I forget.
Чем больше знаю, тем больше забываю.
The more I forget, the less I know.
Чем больше забываю, тем меньше знаю.
The less I know, the less I forget.
Чем меньше знаю, тем меньше забываю.
The less I forget, the more I know.
Чем меньше забываю, тем больше знаю.
So why then study?!
Так зачем учиться?!
Правило
Скорее всего, многие из вас уже сами смогли сформулировать правило образования сравнительной конструкции «чем …, тем …» по указанным выше примерам. Итак, подытожим:
The + сравнительная степень прилагательного, the + сравнительная степень прилагательного.
Еще примеры:
The bigger the fish is, the happier I am. Чем больше рыба, тем я счастливее.
The higher they get — the harder they fall. Чем выше они поднимаются, тем сильнее падают.
NB Обратите внимание, что союз «чем, тем» очень необычный. Слово the там не является определенным артиклем. Первоначально это была форма указательного местоимения ye (в значении by that much). — (Swan 139.5)
❤ Поделись статьей с друзьями! И подпишись на email-рассылку и Twitter. ❤
English Guru
Автор 312 статей в этом блоге.
не более
1 более
2 более
3 более не
4 более
In excess of one in ten elderly people suffer with this problem at some stage.
5 более
6 более
7 БОЛЕЕ
8 более
♢ (всё) более и более — more and more
тем более, что — especially as, the more so, as
не более и не менее, как — neither more nor less than, no less than ( ср. больше)
9 более
тем более, что — especially as
более того — and what is more, furthermore, moreover, in addition, further still
все более и более — increasingly, more and more
не более и не менее, чем — nothing more than
не более — at (the) most, no more than
тем более что — especially since, especially because, especially as, (all) the more so since, the more so as
тем более — especially, particularly, all the more, even more so
10 более
тем более, что; тем паче, что … — the more so, as …
что ещё более важно, более того — more importantly
больше; более; большее количество — more and more
11 более
12 более
13 более
14 более
более того — moreover, and what is more
тем более, что — especially as, as, the more so
15 более
(всё) бо́лее и бо́лее — more and more
16 более
бо́лее интере́сный — more interesting
бо́лее широ́кий — wider
17 более
In excess of one in ten elderly people suffer with this problem at some stage.
18 более
19 более
20 более
См. также в других словарях:
БОЛЕЕ — (книжн.). 1. То же, что больше. 2. В сочетании с прил. или нареч. служит для образования сравн. (ему во второй части сравнения обычно соответствуют нареч. чем или нежели). Более сильный сердечный припадок, чем прежде. ❖ Более или менее до… … Толковый словарь Ушакова
БОЛЕЕ — БОЛЕЕ, нареч. 1. То же, что больше (в 1, 2 и 3 знач.) (устар. и книжн.). 2. В сочетании с прилагательными и наречиями обозначает сравнение. Б. спокойный. Б. важно. • Более или менее до известной степени [неправильно более менее]. Более или менее… … Толковый словарь Ожегова
более — Более или менее до известной степени, отчасти. Более или менее известно. Колее или менее похожий. Не более и не менее, как (книжн.) как раз, точно, именно. Речь идет не более и не менее, как о франко германском соглашении. Более чем … Фразеологический словарь русского языка
более — Более, на тему неправильного употребления этого слова можно делать целые доклады. Кому не приходилось слышать уродливые образования, вроде более умнее или более интереснее?! Запомним: у прилагательного не может быть две степени сравнения… … Словарь ошибок русского языка
Более странно, чем в раю — Stranger Than Paradise Жанр драма с элементами комедии Режиссёр … Википедия
Более странно — Более странно, чем в раю Более странно, чем в раю Stranger Than Paradise Жанр драма с элементами комедии … Википедия
Более странно, чем в раю (фильм) — Более странно, чем в раю Stranger Than Paradise Жанр драма с элементами комедии Режиссёр Джим Джармуш Продюсер … Википедия
Более странно, чам рай — Более странно, чем в раю Stranger Than Paradise Жанр драма с элементами комедии Режиссёр Джим Джармуш Продюсер … Википедия
Более странно, чем рай — Более странно, чем в раю Stranger Than Paradise Жанр драма с элементами комедии Режиссёр Джим Джармуш Продюсер … Википедия
Более странно, чам рай (фильм) — Более странно, чем в раю Stranger Than Paradise Жанр драма с элементами комедии Режиссёр Джим Джармуш Продюсер … Википедия
более — как нельзя более, не более, ничего более не оставалось, как.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. более паче, сильнее, больше, побольше Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
«У меня больше/меньше/столько же чего-то» на английском языке
Сегодня мы разберем, как сказать по-английски: «У меня больше (меньше, сколько же) чего-то, чем у других». Это не такая простая конструкция, как может показаться на первый взгляд. Если точнее, это не одна конструкция, а несколько. Мы разберем, как сказать по-английски:
- У меня на несколько штук больше/меньше чего-то, чем у тебя. У меня столько же чего-то, сколько и у тебя. У меня в несколько раз больше/меньше чего-то, чем у тебя.
У меня на пять штук больше, чем у тебя
Сначала разберем схему «У меня на ИКС штук больше, чем у тебя». Конструкция будет простой:
I have five more rabbits than you do. – У меня на пять кроликов больше, чем у тебя.
Annie has ten more spoons than Rick does. – У Энни на десять больше ложек, чем у Рика.
He has two gallons more gas than I do. – У него на два галлона больше бензина, чем у меня.
Примечание: не перепутайте than с похожими then или that.
Как видите, схема простая, нужно лишь подставлять нужное числительное.
Пройдите тест на уровень английского:
У меня на пять штук меньше чего-то, чем у тебя
Схема в сторону уменьшения немного сложнее. В ней важно, используем ли мы исчисляемое существительное или неисчисляемое. Напомню: исчисляемые существительные – это такие предметы, которые, условно говоря, можно пересчитать пальцем, а неисчисляемые – это различные массы, жидкости, отвлеченные понятия.
С исчисляемыми существительными мы используем слово fewer – «меньше»:
I have five fewer rabbits than you do. – У меня на пять кроликов меньше, чем у тебя.
Alice has two fewer envelopes than Mary does. – У Элис на два конверта меньше, чем у Мэри.
С неисчисляемыми существительными мы используем слово less – оно тоже значит «меньше», но используется с неисчисляемыми существительными.
I have twenty gallons less gas than you do. – У меня на двадцать галлонов меньше бензина, чем у тебя.
Jerry has two tons less water than Austin does. – У Джерри на две тонны меньше воды, чем у Остина.
У меня сколько же чего-то, сколько и у тебя
Разберем теперь, как сказать по-английски, что у нас с кем-то равное количество чего-то. С исчисляемыми существительными мы используем выражение as many … as:
I have as many apples as you do. — У меня столько же яблок, сколько и у тебя (букв. «так же много яблок, как и у тебя»).
Lucy has as many books as her brother. — У Люси столько же книг, сколько и у ее брата.
Также с исчисляемыми существительными мы можем сказать: the same number of … as — такое же количество, или the same quantity of … as. Второй вариант, с quantity, тоже значит «такое же количество», но слово quantity встречается реже, оно звучит более формально, научно.
I have the same number/quantity of apples as you do. — У меня столько же яблок, сколько и у тебя (букв. «такое же количество»).
Lucy has the same number/quantity of books as her brother. — У Люси столько же книг, сколько и у ее брата.
С неисчисляемыми существительными мы используем as much … as:
I have as much patience as you do. — У меня столько же терпения, сколько и у тебя.
My friend has as much money as Bill Gates does. — У моего друга столько же денег, сколько и у Билла Гейтса.
Также с неисчисляемыми существительными мы можем использовать the same amount of … as — такое же количество, объем, или (как и с исчисляемыми) the same quantity of … as.
I have the same amount/quantity of patience as you do. — У меня столько же терпения, сколько и у тебя.
My friend has the same amount/quantity of money as Bill Gates does. — У моего друга столько же денег, сколько и у Билла Гейтса.
- number — используется с исчисляемыми существительными, amount — с неисчисляемыми, quantity — и с теми, и с другими.
У меня в два раза больше чего-то, чем у тебя
Разберем теперь, как сказать по-английски «У меня в ИКС раз больше чего-то, чем у тебя». Здесь опять же важно, используем мы исчисляемое или неисчисляемое существительное.
Вариант с исчисляемыми:
I have five times as many rabbits as you do. — У меня в пять раз больше кроликов, чем у тебя.
She has seven times as many dresses as Jane. — У нее в семь раз больше платьев, чем у Джейн.
Отдельно нужно выделить выражение «в два раза больше», здесь есть два варианта:
1. Мы можем взять схему выше и просто подставить слово «two»:
I have two times as many candies as you do. — У меня в два раза больше конфеток, чем у тебя.
2. Мы можем использовать «twice as many» — это более употребительный вариант:
I have twice as many candies as you do. — У меня в два раза больше конфеток, чем у тебя.
У меня в два раза меньше чего-то, чем у тебя
Самое сложное в теме «больше/меньше на английском» — это конструкции вроде «У меня в пять раз меньше времени, чем у тебя». Они строятся совсем не так, как аналогичные конструкции в русском языке. В русском языке мы просто меняем «больше» на «меньше»:
У меня в пять раз больше времени, чем у тебя — У меня в пять раз меньше времени, чем у тебя.
В английском все по-другому. Есть два способа (плюс один не совсем правильный, о котором чуть позже), как выразить подобную мысль.
Способ 1. С помощью дробей
Если вы хотите сказать, что у Джона в пять раз меньше яблок, чем у Энни, по-английски вы буквально скажете, что у Джона одна пятая яблок Энни:
John has one-fifth of the apples that Annie has.
Примечание: учтите, что в этой схеме мы используем уже that, а не than.
I have one-third of the rabbits that you have. — У меня в три раза меньше кроликов, чем у тебя.
You have one-sixth of the gas that I have. — У тебя в шесть раз меньше бензина, чем у меня.
Как видите, исчисляемость/неисчисляемость здесь роли не играет.
Напомню, кстати, что дроби на «one» можно выражать и так: a third, a fifth, a seventh. То есть можно сказать:
I have a third/one-third of the time that you have. — У меня в три раза меньше времени, чем у тебя.
Особый случай — это «в два раза меньше». Здесь используют слово «half» — половина:
I have half the time that you have. — У меня в два раза меньше времени, чем у тебя (букв.: половина)
Учтите, что при этом не нужен ни артикль, ни «of», вот еще пара примеров:
She has half the rabbits that you do. — У нее в два раза меньше кроликов, чем у тебя.
Mark has half the gas that I do. — У Марка в два раза меньше бензина, чем у меня.
Способ 2. Развернуть предложение наоборот, в сторону увеличения
Представим, что у Джона 1 кролик, а у Энни — целых 72 кролика. Чисто технически, мы можем сказать:
John has one-seventy-second of the rabbits that Annie does. — У Джона в 72 раза меньше кроликов, чем у Энни (букв.: «одна 72-ая»).
На практике же такое предложение будет громоздким и, возможно, не очень удобным, не очень понятным. Носитель языка, скорее всего, просто «развернет» его и скажет, что у Энни кроликов в 72 раза больше, чем у Джона:
Annie has seventy-two times as many rabbits as John does. — У Энни в 72 раза больше кроликов, чем у Джона.
Именно такой вариант этой конструкции, в сторону увеличения, более характерен для английского языка.
Приведу еще пример. Допустим у Марка в 154 раза меньше времени, чем у Тома. Мы, конечно, можем сказать, что у Марка «одна 154-ая времени Тома», но, скорее всего, мы скажем так:
Tom has 154 as much time as Mark does. — У Тома в 154 раза больше времени, чем у Марка.
Я упоминал, что есть еще третий, не совсем правильный способ, как сказать, что у вас чего-то в пять раз меньше. На самом деле, его можно использовать и для «увеличения» (в пять раз больше). Расскажу подробнее.
Неправильный (не совсем правильный) способ, как сказать «в несколько раз больше/меньше» на английском
Способ, о котором я сейчас расскажу, с одной стороны встречается в английском языке, с другой стороны, многие считают его либо неправильным, либо не вполне конкретным. Я не советую им пользоваться, потому что так можно запутать собеседника, но знать о нем следует.
Начнем с увеличения, то есть «в пять раз больше». Если у Марка в 5 раз больше кроликов, чем у Люси, мы можем сказать:
Mark has five times as many rabbits as Lucy does. — У Марка в пять раз больше кроликов, чем у Люси.
Но встречается и такой вариант:
Mark has five times more rabbits than Lucy does. — У Марка в пять раз больше кроликов, чем у Люси.
Проблема здесь вот в чем. Вариант «Mark has five times as many rabbits as Lucy does» можно понять одним-единственным способом: у Марка кроликов в пять раз больше, чем у Люси, то есть люсины кролики, помноженные на 5. Например, если у Люси 10 кроликов, то у Марка их будет 50.
А вот вариант «Mark has five times more rabbits than Lucy does» с точки зрения носителя языка можно понять двояко:
- Вариант 1. У Марка в 5 раз больше кроликов, чем у Люси. Вариант 2. У Марка кроликов больше, чем у Люси, на пятикратное количество кроликов Люси.
Поясню второй вариант. Его можно понять так: берем кроликов Люси (допустим, их 10), умножаем их на 5, получится 50, а затем добавляем их к кроликам Марка. Последних, кстати, нет в условии задачи, но даже если бы были, все равно получилась бы какая-то странноватая арифметика.
Носителю языка, по крайней мере, без контекста, будет не вполне ясно, какой именно вариант расчета вы подразумеваете, поэтому такой вариант использовать нежелательно. Кроме того, многим он кажется попросту грамматически неправильным.
Теперь перейдем к «в несколько раз меньше». Если у Джона в 5 раз меньше времени, чем у Энни, мы можем сказать:
1. John has one-fifth (a fifth) of the time that Annie has. — букв.: У Джона 1/5 времени Энни.
2. Annie has five times as much time as John does. — У Энни в 5 раз больше времени, чем у Джона («развернули» предложение).
Некорректный, но встречающийся в речи вариант, будет звучать так:
John has five times less time than Annie does.
Неточность этого варианта такая же, как и в варианте в сторону увеличения: не совсем ясно, имеется ли в виду, что у Джона 1/5 времени Энни, либо у Джона времени НА пять энниных раз меньше. Если вы так скажете, вас, скорее всего, поймут, но на мой взгляд, этот вариант использовать все же нежелательно. Хотя очень хочется, потому что он по структуре близок к тому, как мы сказали бы это на русском языке.
brejestovski
BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski
Hoping this blog will help you a bit if you’re learning English.
Нам пришел такой вопрос:
Как перевести на английский фразу «в три раза меньше (уже, тише, медленнее)»?
Любовь Толстова
Например: Люси в два раза жирнее Джона. – Lucy is twice as fat as John.
Хомячки в три раз глупее бобров. – Hamsters are three times more stupid than beavers.
А вот после twice, three times, four times – одинаково хорошо звучат два варианта:
1) as + нужное слово + as. Например: Мой папа в четыре раза волосатее твоего. My father’s four times as hairy as yours.
и
2) сравнительная степень + than. Например: Зато мой папа пьет в три раза быстрее, чем твой. And my father can drink three times faster than yours.
Если мы говорим as big as, то прилагательное нужно в обыкновенной форме, не сравнительной (то есть не bigger). Например: Франция в два раза больше Великобритании. – France is twice as big as Great Britain.
И еще одна тонкость. Со словом twice естественнее сказать twice as fast as, чем twice faster than.
То есть сказать A Ferrari is as twice as fast as a Lada лучше, чем A Ferrari is twice faster than a Lada.
Я часто говорю студентам на наших занятиях об одной вещи: если вы не уверены, как лучше сказать что-нибудь (например: twice bigger или twice as big), то знайте: Google – это не только поисковая система, но и величайший друг лингвиста XXI века.
Зайдите в Google и в кавычках (обязательно в кавычках!) напишите: «twice faster than«. И посмотрите, сколько результатов вы получите. 115 тысяч. О чем это говорит? Что так сказать вполне приемлемо.
Затем наберите «twice as fast as«. Сколько результатов? 18 с половиной миллионов. А это что значит? Что так говорить на порядок естественней.
И последнее. Вот вы узнали, что говорить Cheetahs can run twice as fast as horses лучше, чем Cheetahs can run twice faster than horses. (Cheetahs – это «гепарды»).
Представьте себе, что вы с другом пошли в лес разводить костер. Набрали сухих веток. Ваш друг зажег спичку, поднял ее вверх (а к веткам даже не поднес) и говорит: «О! Костер горит! Классно!». Что вы на это скажете? Странно, правда? Ведь зажечь спичку – это только первая стадия разжигания костра. Очень важная – без зажженной спички костра не будет – но только самая-самая первая. А затем нужно потрудиться, чтобы костер горел ярко.
Сказать кучу предложений вслух. Попытаться использовать эту конструкцию в речи немедленно и как можно чаще. Поэтому вот задание: прямо сегодня не менее двадцати раз вслух прокомментируйте реальность с помощью данных конструкций (например, прошел мимо начальник, а вы тихонько: I’m twice as clever as my boss. And three times more beautiful than his wife.)
На выходных у меня было два урока английского с первым вице-президентом одного из ведущих российских футбольных клубов. Человеку всего лишь 34 года, но он уже очень многого добился в жизни – и, в частности, по-английски говорит очень бегло и правильно. Через пять минут после начала урока я понял, в чем секрет его отличного английского. Каждое слово, изученное во время урока, он тут же пытался употребить в речи снова и снова.
Удачи!
До скорой встречи,
Anton Brejestovski