1.собир. В буржуазном обществе: интеллигенция, не имеющая устойчивого материального обеспечения (преимущественно актеры, музыканты, художники и пр.) с их своеобразным беспечным и беспорядочным образом жизни.
2.Разг. Образ жизни, быт такой среды. [Нина:] Отец и его жена не пускают меня сюда. Говорят, что здесь богема… боятся, как бы я не пошла в актрисы. Чехов, Чайка.
[Франц. bohème — буквально «цыганщина»]
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
При советской власти в СССР получила наименование «творческая интеллигенция».
БОГЕ’МА, ы, мн. нет, ж. [фр. bohème, букв. цыганщина]. 1.собир. Необеспеченные актеры, художники, литераторы и т. п. интеллигенты, ведущие беспечную и беспорядочную жизнь. Литературная б.2. Беспорядочный быт такой среды (разг.). Дома у него настоящая б.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
боге́ма
1. не имеющие устойчивого материального обеспечения представители творческой интеллигенции (художники, актёры и т. п.), ведущие беспорядочный и беспечный образ жизни, а также сам такой образ жизни ◆ Особенно в Нойкельне, одном из самых «проблемных» районов, где живут турки и богема. Юлия Вишневецкая, «Призрак коммунизма», 2009 г. // «Русский репортер» (цитата из НКРЯ) ◆ В моем понимании богема ― это выпивка, романы, вечеринки до утра. Владимир Емельяненко, «Борис Жутовский: «Тусовки выхолащивают суть»», 2002 г. // «Известия» (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова кумирня(существительное):
В русском языке есть ряд слов, заимствованных из иностранных. Заимствования из французского языка наряду с латынью занимают первое место, и это отнюдь не случайно. В аристократических домах было принято разговаривать по-французски, а детей воспитывали гувернантки, приехавшие из Франции. Одно из таких заимствований — слово «богема».
Происхождение слова
«Богема» произошло от французского выражения Boi-Heim. Так называлось галльское племя, поселения которого находились на территории современной Чехии. Примечательно, что во Франции название Чехии ассоциируется с кочующими цыганами, поэтому первоначальным значением слова было «цыганщина».
Перевод слова «богема»
Итак, с французского языка слово «богема» переводилось как «цыганщина», «цыганский».
А как же оно переводится на другие языки»? Богема — это.
Английский
bohemia
Немецкий
Boheme
Испанский
bohemios
Турецкий
Bohemya
Болгарский
бохеми
Латышский
bohēma
Венгерский
bohémvilág
Латынь
Bohemiae
Итальянский
la bohème
Белорусский
багема
Исландский
— Bóhemíunni
Казахский
богема
Азербайджанский
bohema
Украинский
богема
Лексическое значение
Что же означает слово «богема»? Со времен появления в русском языке этого французского слова немало воды утекло. Современные толковые словари определяют существительное «богема» так:
Нарицательный — относящийся к множеству предметов или явлений, один из.
Неодушевленный — относящийся к миру живых существ, противопоставленный неживому.
Богема состоит из шести букв, шести звуков, трех слогов. Ударение падает на второй слог. Следует хорошенько запомнить, что первая гласная в слове «о».
Склонение
Слова женского и мужского рода, оканчивающиеся на «а» или на «я», относятся к первому склонению. Следовательно, к этому типу склонения относится существительное «богема» и в соответствии с этим изменяется по числам и падежам.
Падеж/число
Вопросы
Единственное число
Множественное число
Именительный падеж
Кто? Что?
Давайте сначала разберемся, что значит слово «богема»?
богемы
Родительный падеж
Кого? Чего?
У литературной богемы свои правила и традиции, свои порядки, обычному человеку кажущиеся не вполне нормальными.
богем
Дательный падеж
Кому? Чему?
К счастью, я никакого отношения к богеме не имею.
богемам
Винительный падеж
Кого? Что?
Всю эту богему нужно сослать на далекий необитаемый остров, может быть, хоть там в уединении и в общении с первозданной неиспорченной природой они научатся вести себя по-человечески.
богемы
Творительный падеж
Кем? Чем?
Агриппина Станиславовна Большакова всегда восхищалась богемой и мечтала быть хотя бы немного причастной к волшебному и яркому миру людей искусства.
богемами
Предложный падеж
О ком? О чем?
То, что люди думают о богеме, неоднозначно и противоречиво, как и сама богема.
Следует отметить, что множественное число существительного «богема» в любом из падежей в устной речи употребляется крайне редко, можно даже сказать, что оно практически не употребляется, так как изучаемое слово носит собирательный характер.
Синонимы — это слова, близкие друг другу по значению, но имеющие различное звучание и написание.
Опера Джакомо Пуччини «Богема»
В 1896 году вдохновленный произведением Анри Мюрже «Сцены из жизни богемы» Джакомо Пуччини написал оперу. Либретто к опере написали Джузеппе Джакоза и Луиджи Иллика. Название «Богема» перекликается с названием книги. В опере рассказывается о жизни бедных, но очень одаренных людей (типичной французской богемы), об их надеждах и мечтах, которые хороши были еще и потому, что им не суждено было сбыться.
«Богема» — это лирическое музыкальное произведение, описывающее личную драму героев (двух женщин и четырех мужчин):
В опере показаны сцены из обыденной жизни этих людей. При помощи напевной, затрагивающей потаенные струны души музыки Пуччини удалось ярко и метко передать характеры действующих лиц, отличительной особенностью которых было то, что они не обременяли себя заботой о кардинальном улучшении своего социального положения. Кроме этого, их мало волновало мнение окружающих.
Богема Руджеро Леонкавалло
Сюжет оперы также основан на произведении Анри Мюрже. Кстати, Леонкавалло начал работу на шесть месяцев раньше, чем Пуччини, и даже сам написал к ней либретто, искусно перемежая его стихами французского поэта.
Фильм
Музыкальная мелодрама была снята в 2005 году. Девиз фильма, проходящий через все его действие красной нитью — «Ты живешь только сегодня».
Целый год непростой жизни зрители проживают вместе с героями фильма. Много это или мало? Для нескольких представителей богемы, больных СПИДом, возможно, год длиннее целой вечности. Тем более их собираются выселить из квартиры.
«Богема» Чарльза Азнавура
Песня-ностальгия. Ностальгия о прошлом, о молодости, когда лирические герои были бедны, голодны, но счастливы и красивы. Сожаление о том, что все прошло, Монмартр потерял былое очарование. Заключительные слова песни: «Богема! Богема! Теперь это уже ничего не значит».
Итак, французское слово «богема» прочно вошло в русский язык, укоренилось в нем и почти изменило свой первоначальный смысл.
бог е ма, богемы, мн. нет, жен. (франц. boheme, букв. цыганщина).
1.собир. Необеспеченные актеры, художники, литераторы и т.п. интеллигенты, ведущие беспечную и беспорядочную жизнь. Литературная богема.
2. Беспорядочный быт такой среды (разг.). Дома у него настоящая богема.
Политическая наука: Словарь-справочник
не имеющая устойчивого обеспечения художественная интеллигенция (актеры, музыканты, художники), ведущая беспорядочную жизнь, а также такой образ жизни, быт, среда этих людей.
Культурология. Словарь-справочник
Эстетика. Энциклопедический словарь
В России начала XX в. ярким примером богемного стиля социокультурной, художественно-поэтической жизни можно считать литературное кафе «Бродячая Собака». Этот артистический клуб существовал с 1911 по 1915 гг. в Петербурге на площади близ Михайловского дворца (ныне площадь Искусств, д. 5). В названии была обыграна метафора Ш. Бодлера, который в стихотворении «Славные псы» сравнивал представителей богемы со свободными бродячими собаками. Кафе-кабаре стало центром неформальной худжественной жизни столицы, собравшим в своих стенах цвет русской поэзии серебряного века. В число его учредителей входили С. Судейкин, М. Добужинский, С. Сапунов, Н. Евреинов. У клуба были свой устав (автор А. Н. Толстой), гимн (автор М. Кузьмин) и герб, изображавший бродячую собаку, попиравшую своей лапой античную театральную маску (автор М. Добужинский).
Постоянными членами клуба были А. Ахматова, Н. Гумилев, О. Мандельштам, С. Городецкий, В. Хлебников, М. Лозинский, В. Маяковский, В. Нарбут. Его посещали К. Бальмонт, Ф. Солгуб, Тэффи, В. Шкловский, В. Жирмунский. Допускались и богатые поклонники талантливых завсегдатаев, нередко принимавшие на себя обязанности меценатов, что позволяло владельцу кафе Б. Пронину содержать его и обеспечивать его полноценную театрально-музыкальную и литературно-художественную жизнь с ее спектаклями, поэтическими вечерами, творческими дискуссиями, празднованиями юбилеев, приемами европейских знаменитостей и т. п. В жизни «Бродячей собаки» причудливо сочетались компоненты элитарности, богемности и своеобразного демократизма. «Бродячая собака» не была «башней из слоновой кости» (с самого начала идея «подвала» была как бы демонстративно противопоставлена надмирности всяких «башен», в том числе, можно думать, и «Башне» Вяч. Иванова), и стихия демократического искусства неизбежно врывалась под своды подвала, как это часто бывает при сознательном воскрешении древней карнавальной традиции. Но очевидно, что безмятежное и в целом уютное (несмотря на ряд конфликтов, ссор, разочарований) времяпрепровождение в «Бродячей собаке» резко контрастировало с теми историческими испытаниями, которые выпали надолюстраны в последовавшие годы» (Парнис А. Е., Тименчик Р. Д. Программы Бродячей собаки // Памятники культуры. Новые открытия,- Л., 1985.- С. 175)
Короткие истории о вещах и о людях, давших им свое имя
Что такое богема?
В 1427 году Париж был оккупирован. На этот раз не свирепыми норманами в устрашающих рогатых шлемах, не ордами кривоногих диких всадников-гуннов, не жестокими англичанами в стальных доспехах. В городе поселилось племя, предпочитавшее жить не в домах, а под открытым небом, в кибитках. Цыгане.
Это был народ странников, и это был воистину странный народ. Их языка никто не понимал. Они не промышляли торговлей, но в искусстве обмана превзошли признанных тогда по всей Европе купцов-хитрецов: венецианцев, евреев и даже греков. Они брались предсказывать будущее, и у них это получалось. Англичане считали, что эти смуглые пришельцы владеют тайнами египетских жрецов и явились из Египта. Потому-то по-английски и прозвали их gipsy. Но французам было достоверно известно: цыганское племя пришло с восточного края Европы, из Богемии. Вот и стали по-французски их звать les bohémiens.
События тех времен четыреста лет спустя опишет в свойственном ему стиле многословного романтизма писатель В. Гюго. Кстати, благодаря его знаменитому роману «Собор Парижской богоматери», французы хоть и в 19-м веке, но, наконец, удосужились достроить и благоустроить главный собор своей столицы. Лучше позже, чем никогда.
К этому времени цыгане уже нашли свою нишу в жизни Европы и стали привычны во Франции. Что, впрочем, не мешало тем же французам по-прежнему недолюбливать их как чужаков, живущих совершенно неустроенной, но вместе с тем беззаботной и веселой жизнью. Слово «цыганщина» («bohéme») как характеристика такой жизни прижилось во французском языке и имело отрицательную коннотацию.
Положительную окраску это слово получило в середине 19-го века. В 1849 году вышел роман французского писателя Анри Мюрже (Henry Murger) «Сцены из жизни богемы» (Scenes de la vie de Boheme). В романе изображается безалаберный и веселый быт парижских студентов. В конце романа бывшие студенты «выходят в жизнь», становятся людьми серьезными и правильными. А «цыганское» житье-бытье остается для них самым лучшим воспоминанием в жизни. В 1896 году композитор Дж. Пуччини написал на сюжет произведения А. Мюрже оперу «Богема», чем окончательно ввел это слово в широкое употребление. «Богемой» стали называть людей творческих (и, как правило, молодых), чьи таланты не востребованы обществом (пока?), а значит, заработки их случайны и мизерны. Живут они более чем скромно, зато приобщены к «высокому миру искусства». Подобной жизнью долгое время жил и Анри Мюрже, пока роман о «бедных студентах» не сделал его известным и не принес желанного благосостояния.
К концу 19-го века Парижа, описанного в романе А. Мюрже, уже не существовало. В перестроенном по плану барона Османа новом городе места для бедняков, в том числе и для студентов, не оставалось. Ну, почти не оставалось. По какой-то счастливой случайности территория Монмартрского холма долгое время считалась пригородом, деревней. То есть жизнь здесь была значительно дешевле, чем в столице, а попасть в Париж можно было пешком. Всего-навсего спуститься вниз по крутым деревенским улочкам.
Благодаря относительной дешевизне района, население Монмартра резко возросло. Здесь жили и люди среднего достатка, и рабочие, и даже крестьяне (на Монмартре до сих пор остались виноградники). Но основное население квартала составляла та самая богема: студенты, бедные художники, артисты и поэты. Их, с позволения сказать, студии ютились иной раз в удивительных строениях. Которые, говоря словами одного советского анекдота, «боролись за звание дома». Например, в пятиэтажном здании бывшей фабрики по производству пианино на все пять этажей приходился один водопроводный кран и один туалет с постоянно хлопающей дверью без защелки. Для отопления в комнатах служили печки, которые в послереволюционной России называли «буржуйками». Но денег на топливо для этих печурок все равно не было. Поэтому зимние дни будущие гении проводили в кафе. Парижские кафе заработали свою популярность у парижан не изысканным меню, а бесплатным отоплением зимой. Заказав чашку кофе, здесь можно было провести весь день в тепле.
Невозможно так жить, говорите? Еще как возможно – жили же на Монмартре и Пикассо, и Модильяни, и многие другие художники, ставшие впоследствии знаменитыми. Некоторые, правда, посмертно. Художник Тулуз-Лотрек из-за детского увечья остался коротконогим карликом. На Монмартрскую верхотуру ему было не подняться. Вот он и обосновался у подножья холма, в местном кабаке (по совместительству – борделе) под названием «Мулен Руж». За проживание и за женскую ласку Тулуз-Лотрек расплачивался своими картинами и рекламными плакатами. Чем прославил «Красную мельницу» на весь мир. До этого монмартрское заведение славилось разве что своими «деревенскими» ценами. А поскольку ассортимент предоставляемых услуг здесь ничем не отличался от аналогичных услуг в столичных кабаках, сюда не ленились приезжать даже жители Парижа.
Все проходит. После Первой мировой войны Монмартр потерял свой деревенский вид, начал благоустраиваться и стал не по карману бедным художникам, актерам и писателям. Богема перебралась на юг Парижа, в район Монпарнас.
«Монпарнас» (Montparnasse) в переводе с французского означает «гора Парнас». То есть та гора в древней Греции, где, согласно легенде, бил родник, в котором поэты черпали вдохновение. В 17-м веке такое ученое название дали небольшому холму в окрестностях Парижа зубоскалы-студенты. Несмотря на явную заумь, название прижилось. Даже когда в 18-м веке холм сровняли и разбили здесь бульвар, его назвали Монпарнас. Место это было веселое. Здесь располагались кабаре и кафе. Здесь родился танец полька, здесь впервые в Париже был исполнен канкан.
Художники переселились сюда с Монмартра в 1902 году, когда на бульваре Монпарнас за смешные деньги начали сдавать ателье (мастерские для художников). В соседних кафе можно было и погреться зимой, и пообщаться с коллегами, да и просто закрутить роман. Случалось, такой роман выливался в историю настоящей любви, иногда счастливой, иногда не очень. А иногда просто с трагическим концом, как это, например, произошло в 1917-1920 годах у красавицы Жанны Эбютерн и Амадео Модильяни, тогда еще знаменитым художником не числившегося, но уже погибавшего от алкоголизма и наркомании.
Да, прогресс в области средств повышения креативности художников и писателей не отставал от прогресса всемирного. Если прежние, «монмартрские» еще художники изображали себя и своих друзей со стаканом доброго вина или с рюмочкой чего покрепче, то в 1901 году П. Пикассо смелой рукой рисует любителей абсента, напитка не только ужасно горького, но уже и безусловно наркотического. Да и сами его картины с измененными пропорциями фигур и нереальной цветовой гаммой показывают нам, как видится мир тому, кто уже находится под абсентовым «кайфом». Ну, а разобраться в том, что творится в сознании, измененном более тяжелыми наркотиками, мог бы только какой-нибудь затейник вроде Сальвадора Дали с его сюрреализмом. Который, правда, в Париже не живал.
Не всякий даже очень здоровый организм выдерживал такой напор дурмана. Что ж, для сошедших с дистанции на Монпарнасе было и кладбище. За скорбной оградой собралась компания вполне богемная. Бодлер, Мопассан, Ионеско, Жан-Поль Сартр, Серж Гинзбур.
Между мировыми войнами в районе бульвара Монпарнас парижская богемная жизнь расцвела в прощальной своей красе. На этот раз прославили ее для потомков не композиторы и не художники, а писатели, причем в большинстве своем приезжие: Э. Хемингуэй, Г. Миллер, И. Эренбург. Описанные ими кафе и ресторанчики «Closerie des Lilas», «Куполь», «Ротонда» до сих пор собирают доход с былой своей популярности и с бережно хранимых признаков прежней «богемности».
Впрочем, и сегодня в районе Монпарнас можно славно «оторваться» по вечерам. Это – один из центров ночной жизни Парижа. Хотя и дороговатый, но вполне романтичный, а главное – безопасный.
Статья опубликована на сайте Школа жизни
Полезные ссылки:
1. Анри Мюрже. Сцены из жизни богемы. В переводе на русский язык. Формат Word 2. Эта же книга в другом месте в Сети 3. Константин Селиверстов снял хороший фильм «близко к тексту» оригинала, но в петербургских декорациях. Прочесть обсуждения этого фильма и получить торрент для скачивания (скачивание происходит очень быстро) можно здесь: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1193340
4. Песня Ш.Азнавура «Богема».На этой страничке все: клипы, музыка, слова, перевод на русский. 5. Бульвар Монпарнас. Старые фотографии. На англ. и фр. языках 6. Сцены из жизни богемы. Париж Виктора Гюго На англ. языке
Впервые понятие богемы возникло во Франции. Так в 1851 году в своей книге писатель Анри Мюрже назвал студентов, учившихся в Сорбонне, за то, что они вели себя шумно и свободно, вели довольно беззаботный образ жизни. Ведь Boheme по-французски означает «цыганщина». А само это слово возникло еще в XV веке, когда во Францию прибыло много цыган из Богемии (так тогда называлась часть нынешних Австрии и Венгрии).
Словечко прижилось, но стало применяться уже не только в отношении студентов, а вообще к тем людям, которые живут в свободном графике, ведут себя раскованно, легко относятся к своей неустроенности и бедности. А такими людьми всегда были молодые художники и вообще люди из артистического круга.
По сути, богема живет, как бабочка-однодневка, не думая о последствиях своих поступков. Она самовыражается здесь и сейчас, получая сиюминутное удовольствие от чего угодно, в том числе запретного.
Сексуальные эксперименты, тяга к aлкоголю, нaркoтикам и т.д. типичны для богемного образа жизни. Особенно ярко богемность проявила себя на рубеже XIX-XX веков в Европе и России. Типичными представителями богемы были в Испании Сальвадор Дали и Гарсиа Лорка, например. А признанным центром богемы был тогда Париж, куда со всего мира стекались молодые непризнанные гении. В России расцвет богемной жизни был связан с 10-ми годами прошлого века. Тогда богема собиралась в многочисленных кафе и кабачках.
В ХХ веке богема изжила себя. Да, остались неустроенные художники, непризнанны артисты, красавицы, льнущие к подобным людям, и т.д. В некотором смысле можно назвать отголоском богемы молодых рок-музыкантов в 70-80-е годы в Ленинграде. пока они еще не стали признанными, не остепенились, не разбогатели и не уверились в своей значимости.
Сейчас вместо богемы мы имеем тусовку. А это совсем другое явление.