Бог знает что себе бормочешь ища пенсне или ключи
Владислав Ходасевич
Бог знает, что себе бормочешь,
Ища пенсне или ключи.
Весна 1921, 11 января 1922
Обо всем в одних стихах не скажешь,
Жизнь идет волшебным, тайным чередом,
Точно длинный шарф кому-то вяжешь,
Точно ждешь кого-то, не грустя о нем.
Утром ли он постучит в окошко
Иль стопой неслышной подойдет из тьмы
И с улыбкой, страшною немножко,
Всё распустит разом, что связали мы.
Nel mezzo del cammin di nostra vita*
Разве мальчик, в Останкине летом
Танцевавший на дачных балах,-
Это я, тот, кто каждым ответом
Желторотым внушает поэтам
Отвращение, злобу и страх?
Разве тот, кто в полночные споры
Всю мальчишечью вкладывал прыть,-
Это я, тот же самый, который
На трагические разговоры
Научился молчать и шутить?
* На середине пути нашей жизни (итал.)
18-23 июля 1924, Париж
Покрова Майи потаенной
Не приподнять моей руке,
Но чуден мир, отображенный
В твоем расширенном зрачке.
Там в непостижном сочетанье
Любовь и улица даны:
Огня эфирного пыланье
И просто — таянье весны.
Там светлый космос возникает
Под зыбким пологом ресниц.
Он кружится и расцветает
Звездой велосипедных спиц.
Но, вечный друг, меж нами нет разлуки!
Услышь, я здесь. Касаются меня
Твои живые, трепетные руки,
Простёртые в текучий пламень дня.
Другие статьи в литературном дневнике:
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
Владислав Ходасевич Перешагни, перескачи Ти прекра
„ПЕРЕШАГНИ, ПЕРЕСКАЧИ. ”
Владислав Фелицианович Ходасевич (1886-1939 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ТИ ПРЕКРАЧИ, ТИ ПРЕСКОЧИ
Ти прекрачи, ти прескочи,
ти прелети, пре-. – както знаеш,
ти с катапулта засечи
на падаща звезда лъчи.
Загубил си – търси-търчи.
Бог знае, що ли се мотаеш,
пенсне и ключ търси с очи.
Ударения
ТИ ПРЕКРАЧИ, ТИ ПРЕСКОЧИ
Ти прекрачи́, ти прескочи́,
ти прелети́, пре-. – ка́кто зна́еш,
ти с катапу́лта засечи́
на па́дашта звезда́ лъчи́.
Загу́бил си – търси́-търчи́.
Бог зна́е, што́ ли се мота́еш,
пенсне́ и клю́ч търси́ с очи́.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Владислав Ходасевич
ПЕРЕШАГНИ, ПЕРЕСКАЧИ.
Перешагни, перескачи,
Перелети, пере- что хочешь –
Но вырвись: камнем из пращи,
Звездой, сорвавшейся в ночи.
Сам затерял – теперь ищи.
Бог знает, что себе бормочешь,
Ища пенсне или ключи.
—————
Руският поет, публицист и литературен критик Владислав Фелицианович Ходасевич е роден на 6/28 май 1886 г. в Москва. Автор е на стихосбирките „Путем зерна” (1920 г.), „Тяжелая лира” (1922 г.), поетическия цикъл „Европейская ночь”, (1927 г.) и др. В творчеството си съчетава традициите на руската класическа поезия с мироусещанията на съвременния човек, трагическия конфликт между свободната човешка воля и враждебния свят, стремежът към хармония. От 1922 г. Ходасевич живее в емиграция. Тогава написва биографията на Державин (1931 г.), книга с публицистика „О Пушкине” (1937 г.) и сборник с възпоменания „Некрополь” (1939 г.). Умира на 14 юни 1939 г. в Париж.
Перешагни, перескочи
Перешагни, перескочи,
Перелети, пере- что хочешь —
Но вырвись: камнем из пращи,
Звездой, сорвавшейся в ночи…
Сам затерял — теперь ищи…
Бог знает, что себе бормочешь,
Ища пенсне или ключи.
Статьи раздела литература
Мы используем на портале файлы cookie, чтобы помнить о ваших посещениях. Если файлы cookie удалены, предложение о подписке всплывает повторно. Откройте настройки браузера и убедитесь, что в пункте «Удаление файлов cookie» нет отметки «Удалять при каждом выходе из браузера».
Подпишитесь на нашу рассылку и каждую неделю получайте обзор самых интересных материалов, специальные проекты портала, культурную афишу на выходные, ответы на вопросы о культуре и искусстве и многое другое. Пуш-уведомления оперативно оповестят о новых публикациях на портале, чтобы вы могли прочитать их первыми.
Если вы планируете провести прямую трансляцию экскурсии, лекции или мастер-класса, заполните заявку по нашим рекомендациям. Мы включим ваше мероприятие в афишу раздела «Культурный стриминг», оповестим подписчиков и аудиторию в социальных сетях. Для того чтобы организовать качественную трансляцию, ознакомьтесь с нашими методическими рекомендациями. Подробнее о проекте «Культурный стриминг» можно прочитать в специальном разделе.
Электронная почта проекта: stream@team.culture.ru
Вы можете добавить учреждение на портал с помощью системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши места и мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После проверки модератором информация об учреждении появится на портале «Культура.РФ».
В разделе «Афиша» новые события автоматически выгружаются из системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После подтверждения модераторами анонс события появится в разделе «Афиша» на портале «Культура.РФ».
Если вы нашли ошибку в публикации, выделите ее и воспользуйтесь комбинацией клавиш Ctrl+Enter. Также сообщить о неточности можно с помощью формы обратной связи в нижней части каждой страницы. Мы разберемся в ситуации, все исправим и ответим вам письмом.
Об одном приёме в поэзии Владислава Ходасевича
Владислав Ходасевич никогда не причислял себя ни к каким поэтическим объединениям, и поэзия футуризма его привлекала мало.
Обратившийся в XVIII и XIX века, приняв поэтику того времени, он, кажется, совершенно не встраивается в поэзию поиска 1910–1920-х годов или же выглядит как поэт, намеренно не признающий своего времени (что не отменяет того, что в ранней своей деятельности поэт пережил сильное влияние символизма 3 ).
Однако тенденции эффектности Ходасевичу избежать не удалось, просто она принимает другие формы.
Вот несколько стихотворений.
Пробочка над крепким иодом!
Как ты скоро перетлела!
Так вот и душа незримо
Жжёт и разъедает тело.
(17 сентября, 1921)
Горит звезда, дрожит эфир,
Таится ночь в пролёте арок.
Как не любить весь этот мир,
Невероятный Твой подарок?
Ты дал мне пять неверных чувств,
Ты дал мне время и пространство,
Играет в мареве искусств
Моей души непостоянство.
И я творю из ничего
Твои моря, пустыни, горы,
Всю славу солнца Твоего,
Так ослепляющего взоры.
И разрушаю вдруг шутя
Всю эту пышную нелепость,
Как рушит малое дитя
Из карт построенную крепость.
(1921)
Лэди долго руки мыла,
Лэди крепко руки тёрла.
Эта лэди не забыла
Окровавленного горла.
Лэди, лэди! Вы как птица
Бьётесь на бессонном ложе.
Триста лет уж вам не спится —
Мне лет шесть не спится тоже.
(9 января, 1922)
Что общего между этими текстами? Во-первых, простая и понятная лексика, знакомая читателю по поэзии XIX века. Все тексты кажутся очень ясными. Во-вторых, что более существенно, все эти стихотворения построены по одному принципу: последние строки резко нарушают читательское ожидание, меняют смысл стихотворения. Более того, все приведённые стихотворения строятся на контрасте основного текста и его последних строк, причём смысловая противоположность закрепляется контрастом разных поэтических уровней.
Этот пример хорош тем, что в нём мы чётко видим две части в стихотворении, имеющие строгую иерархию — первая подчинена второй. При этом между ними существует контраст — объект описания. Семантически он действительно одинаков, точнее, первое явление вызывает ассоциацию со вторым, но с точки зрения лексики эти явления никак не связаны, а скорее противопоставлены (быт — возвышенное).
Заметим, что рифмовка в этом стихотворении неразрывно связана с отношениями между частями текста. Во-первых, она достаточно оригинальна для четверостиший, в которых обычно рифмуются все строки. Здесь же рифмуются только 2-я и 4-я. Более того, так как строки 1-я и 3-я без рифмы, у читателя создаётся ощущение, что части стихотворения скорее противопоставлены. Однако последующая рифмовка второй и последней строк, наоборот, эти части связывает.
«Горит звезда, дрожит эфир…». Первые две строки — зрительный образ, который, видимо, вызывает у поэта чувство полноты и гармоничности мира. С этого места и до конца третьей строфы перед нами гимн создателю, поэт сначала ощущает свой дар в этом мире, данный свыше, а потом и уподобляется Творцу, способному создать из ничего целый мир.
Последняя строфа резко противопоставлена по смыслу. Вдохновение превращается всего лишь в детскую игру, творец — в ребёнка, а основные явления мира (моря, пустыни, горы — всё то, что существовало всегда) — в неустойчивую карточную крепость. Перед нами контраст серьёзного, основательного и лёгкого, шутливого (разрушаю шутя). Ходасевич передаёт две стороны одного состояния (вдохновение), в котором всё как бы создаётся заново, с самых начал, и с другой стороны, всё несерьёзно, смешно и нелепо.
Противопоставленность частей закрепляется и стилистическим контрастом. В первых трёх строфах стиль возвышенный, а в последней — нарочито сниженный, причём с изменением стиля меняется и лексика, например, появляется сравнительный оборот.
Основной вопрос стихотворения — что такое вдохновение? Однако однозначного ответа читатель не получает, противопоставленные образы дают как бы две точки зрения; несмотря на словесную простоту текста, появляется много объяснений. Но в самом тексте, точнее, в этой модели описания вдохновения есть некоторое противоречие. Так, с одной стороны, вдохновение включает в себя амбивалентное отношение к реальности, о чём и говорит стихотворение (“Играет в мареве искусств // Моей души непостоянство”). С другой — текст пытается расчленить это состояние на составляющие, и разделение тянет за собой желание выстроить некоторую иерархию отношений к миру, которая, по сути, невозможна, когда речь идёт о вдохновении (потому что в нём и серьёзное, и несерьёзное отношения нераздельно связаны). И если кажется, что всё оборачивается шуткой, то ведь нельзя же отменить той возвышенной серьёзности, которая звучала в середине стихотворения, — она остаётся, только уже не всеобъемлющим чувством, а одной из граней состояния души.
Шекспир vs. | современность |
Леди Макбет | vs. я |
Триста лет | vs. лет шесть |
Высокая тематика | vs. разговорный стиль” 7 |
Хотелось бы обратить внимание на то, что самый главный стилистический контраст возникает не сразу, а появляется только в последней строке, более того, контраст этот связан с резким (в одну строку) поворотом смысла стихотворения. Читатель вдруг узнаёт, что образ леди Макбет был необходим как средство выражения собственного состояния, а не как вариация на тему Шекспира, интересная мастерством переложения литературного эпизода в стихотворный текст. Получается, что конец вводит предыдущие строки в новый контекст.
Таким образом, читатель с появлением восьмой строки вынужден перевернуть сложившуюся картину стихотворения, развивая сравнение двух ситуаций, заданное последним словом последней строки — не спится тоже.
Как мы видим, все эти стихотворения состоят из двух контрастных частей, причём смысловой контраст закрепляется контрастом поэтических уровней. Переход от одной части к другой достаточно резок, в результате чего смысл стихотворения меняется.
Из-за того, что в тексте есть только две контрастные части, создаётся интересный эффект. С одной стороны, эти части стремятся разойтись из-за своей противопоставленности, с другой — наоборот, стремятся друг к другу, так как являются единственными составляющими текста, и их разъединённость означала бы, что текст как смысловая или эмоциональная единица не существует.
Такое устройство стихотворного текста пересекается с идеей Ю.М. Лотмана об общении. Исследователь полагает, что люди заинтересованы в общении в том случае, когда часть языкового пространства собеседника и, соответственно, его представления о мире не совпадают с языковым пространством говорящего. При этом при полном пересечении общение совершенно обесценивается, а в случае отсутствия связи между пространствами становится невозможным. Ю.М. Лотман отмечает парадокс: “Мы заинтересованы в общении именно с той ситуацией, которая затрудняет общение”.
В стихотворениях Ходасевича также действуют две противоположные силы. А поскольку каждое произведение является набором раздражителей, то, проанализировав их, мы можем восстановить некоторую читательскую реакцию. Очевидно, что она будет такой же противоречивой, как и тексты стихотворений.
При этом в приведённых текстах эти противоречия при некотором усилии восстанавливаются в одну “картинку”, читатель способен их как-то для себя объяснить и создать цельное впечатление от текста. Во всяком случае, читателю понятно, как эти части связаны.
Однако в некоторых текстах Ходасевича, построенных по такому же принципу, эта связь совершенно неочевидна, и читателю приходится пытаться её интерпретировать.
Перешагни, перескочи,
Перелети, пере- что хочешь —
Но вырвись: камнем из пращи,
Звездой, сорвавшейся в ночи…
Сам затерял — теперь ищи…
Бог знает, что себе бормочешь,
Ища пенснэ или ключи.
(Январь, 1922)
Первые четыре строки сразу задают тон стихотворению и его динамику. Начало стихотворения состоит целиком из глаголов, причём используется приём градации, в результате чего поэтическое слово как бы не может догнать нарастающее движение; в конце второй строки стоит прозаическое что хочешь и многоточие как знак отказа от дальнейшего описания.
Из-за того что глаголы употреблены в повелительном наклонении, создаётся ощущение, что поэт обращается к некоему человеку, а само движение разворачивается в гипотетическом плане.
В следующих двух строках используется тот же приём, однако теперь перед нами градация не глаголов, а существительных с неизменным глаголом — вырвись. Союз но в начале третьей строки создаёт некоторый контраст: преодолей что-то, но вырвись из чего-то. Видимо, имеется в виду, что способ преодоления не так уж важен (что хочешь), но важно именно вырваться.
В первом четверостишии перед нами, с одной стороны, некоторый приказ собеседнику (или невероятно настойчиво повторяемая просьба), с другой — мир невероятной масштабности, не имеющий никаких границ, постоянно нарастающий. Пятая строка — сам затерял, теперь ищи — не вносит никакой ясности. Она вроде бы объясняет причину побуждения к таким космическим действиям, но почему надо вырваться, чтобы что-то найти, всё равно остаётся непонятным. Другая функция этой строки — она прекращает нарастание космического мира, в результате чего текст как бы замыкается и ждёт своего разрешения.
Конец стихотворения полностью переворачивает всё описанное ранее. Масштабный мир, в котором должны развернуться решительные действия, вдруг превращается в простую житейскую ситуацию. Более того, такие маленькие вещи, как пенсне или ключи, противопоставлены существительным в первой части: праще, камню, звезде, которая завершила этот космический мир. Всё описание переходит от гипотетического в настоящее время, глагол теперь не в повелительном, а в изъявительном наклонении.
Перелети, пере- что хочешь…
Бог знает, что себе бормочешь…
Причём в обеих строках употреблены прозаические словосочетания, характерные для разговорной речи, что ещё сильнее связывает их. Эти строки симметричны относительно начала и конца стихотворения, что позволяет говорить о том, что не только рифмовка, но и стиль в данном случае не даёт стихотворению распасться.
Итак, мы видим, что в стихотворении преобладает пространственный контраст, за которым стоит некоторое психологическое противоречие, а стиль (как и рифмы) выполняют функцию объединения текста.
Однако проблема соотношения частей всё равно осталась неразрешимой. Похоже, что однозначного ответа здесь быть не может. Каждая часть текста стремится взять всю смысловую нагрузку на себя, и дело читателя, в чём находить смысл. Можно представить, что это стихотворение — “обманка”, читателя держат в напряжении — и вдруг всё оборачивается бытовой ситуацией. Или же можно представить, что в этом стихотворении говорится о том, что житейская ситуация может обладать невероятной психологической глубиной.
Кажется, можно предложить следующее объяснение, в котором этот контраст как-то смягчается. Первая часть описывает мир невероятных масштабов. В конце мы узнаём, что все пять строк были всего лишь бормотанием, аранжировкой поиска ключей. Но получившийся психологический рисунок не может зачеркнуть тот космос. И тогда вполне понятна мысль, что весь тот безграничный мир здесь получает некоторый контекст. Если вначале он развивается вне пространства, а сам его организует, то теперь он получает очень конкретное ограничение и развивается уже внутри него. Простая житейская ситуация может быть воспринята человеком как событие невероятной важности, как ситуация опасная, которую надо преодолеть какими угодно способами (это в восприятии, а на деле — просто найти ключи или пенсне). Грубо говоря, Ходасевич здесь показывает несоответствие того, что человек делает, с тем, что он думает в этот момент: сознание может воспринимать любую ситуацию совершенно произвольно.
Возвращаясь к проблеме космического мира, возможно, уместно будет привести ещё одну поясняющую аналогию. Вначале перед нами космос, а потом поэт показывает нам молекулу, в которой, если смотреть через микроскоп, существует свой, такой же необъятный космос.
Палкой щупая дорогу,
Бродит наугад слепой,
Осторожно ставит ногу
И бормочет сам с собой.
А на бельмах у слепого
Целый мир отображён:
Дом, лужок, забор, корова,
Клочья неба голубого —
Всё, чего не видит он.
(8 октября 1922, 10 апреля 1923)
Стихотворение делится на две части союзом “а”. Контраст очевиден — слепой человек и внешний мир, которого он не видит (причём об этом говорится дважды — в 5-й и 9-й строках). Но это ещё не всё. Слепой описан крупным планом, подробно (мы даже видим, что именно отражается у него на бельмах), тогда как отображённый мир, наоборот, называется через запятую — дом, лужок, забор, корова. Предпоследняя строка продолжает контраст. Небо попадает в список вещей, которых слепой не видит. Однако эта строка противопоставлена и предыдущей, где мир назван через запятую. Дом, лужок, забор, корова — всё это как бы детский рисунок, причём все названные предметы абсолютно земные, а с появлением неба взгляд неожиданно поднимается вверх. Заметим, кстати, что до этой строки взгляд читателя всё время находился внизу — дорога, слепой ставит ногу, потом дом, лужок, забор. Более того, в стихотворении нарушается читательское ожидание, потому что читатель ждёт рифмы к отображён на 8-й строке, а ожидаемая рифма появляется только в неожиданной 9-й строке, в которой ещё раз подчёркивается, что слепой ничего не видит.
Вопрос о смысле стихотворения стоит очень остро, однако мы можем только предложить несколько вариантов, которые всё равно до конца ничего не исчерпывают. Возможно, это стихотворение говорит о несправедливости и несовершенстве мира: мир прекрасен, но человек не способен это увидеть и оценить, потому что лишён зрения. Или что слепой не видит мира, но мир настолько напоминает детскую фантазию (строки 7–8 напоминают детский рисунок), что слепому и не обязательно что-то видеть, он может всё себе представить. Тогда настойчивое повторение — всё, чего не видит он — как бы обманка, на самом деле слепой всё это видит, но в воображении. Или же это стихотворение о том, что этот детский рисунок можно видеть или не видеть, но важно чувствовать мир — щупать дорогу. Причём по логике текста дорогу слепой тоже не видит, однако в отражённый мир она не входит. Или же вообще это стихотворение о том, что над миром царствует небо как некоторое традиционное воплощение истины, но не все это видят.
Таким образом, мы видим, что у стихотворения появляется широкая возможность для интерпретации, хотя казалось оно совершенно понятным.
И важно, что вся эта многозначность создаётся “простыми словами”. Поэт играет смыслами, оперируя однозначными словами и комбинируя их.
Примечания
1 О том, что такое эффектность авангарда, см.: Шапир М. Что такое авангард? // Даугава. 1990. № 10 (октябрь).
2 Стихи цитируются по: Ходасевич В. Собр. соч.: В 4 т. М., 1996. Т. 1.
3 См. подробнее: Богомолов Н.А. Поэты вне течений и групп // Русская литература рубежа веков: В 2 т. М.: ИМЛИ РАН. 2001. Кн. 2. С. 652.
4 Левин Ю.И. Заметки о поэзии Вл. Ходасевича // Wiener slawistischer almanach. Band 17, 1986. С. 104.
5 Ходасевич В. Собрание стихов: В 2 т. / Ред. и прим. Юрия Колкера. Paris: La Presse Libre, 1982. С. 171–172.
6 В этом смысле вообще очень интересна роль сравнения в поэзии Ходасевича, во многих стихах сравнение только одно, и оно, видимо, является составляющей приёма (часто стилистического).
Бог знает что себе бормочешь ища пенсне или ключи
Перешагни, перескочи,
Перелети, пере- что хочешь —
Но вырвись: камнем из пращи,
Звездой, сорвавшейся в ночи…
Сам затерял — теперь ищи…
Бог знает, что себе бормочешь,
Ища пенсне или ключи.
4 комментария
Похожие цитаты
Стареют наши матери, стареют.
Стареют наши матери, стареют,
Становятся беспомощней, слабей.
Как быстро прочертили параллели
Морщин по лбу следы минувших дней!
И вот уже заботливо, тревожно
Глядим мы в их усталые глаза.
И нам до боли жаль, что невозможно
Вернуть их годы лучшие назад!
Мы судорожно бьёмся в паутине
Мирских проблем и суетных забот,
Не замечая, как неумолимо
Неотвратимый час тот настаёт.
Я не прошу ни славы, ни богатства,
Немногого хочу я пожелать:
… показать весь текст …
СПАСИБО, ЖИЗНЬ!
Пусть я уже совсем не молода
И седина виски припорошила…
Я жить сейчас хочу, как никогда!
Спасибо, жизнь тебе за то, что было!
Спасибо, жизнь, ты так ко мне добра,
За то спасибо, что ты жить учила,
За то, что не спала я до утра,
За то, что и страдала и любила!
Отдельное спасибо за любовь!
За счастье, за мечту и за разлуку,
Спасибо и за радость и за боль,
Ты мне всегда протягивала руку.
И пусть считает календарь года,
О возрасте я как-то позабыла.
… показать весь текст …
БЕЗ СЛОВ
Ты показала мне без слов,
Как вышел хорошо и чисто
Тобою проведенный шов
По краю белого батиста.
А я подумал: жизнь моя,
Как нить, за Божьими перстами
По легкой ткани бытия
Бежит такими же стежками.