Бог гименей бог чего

Гименей – бог-тамада, полководец, возлюбленный мужчин

В древнегреческой мифологии встречается немало так называемых «профессиональных» богов, у каждого из которых есть своя сфера деятельности. Я предлагаю познакомиться с одним из них. Если бы он был настоящим человеком и жил в наше время, то наверняка являлся бы тамадой на свадьбах или работником ЗАГСа, ведь этот бог с лёгкостью венчает двух любящих людей. Итак, наш герой – юный красавец Гименей.

Бог гименей бог чего. edvard byorn dzhons. gimeney 1869. Бог гименей бог чего фото. Бог гименей бог чего-edvard byorn dzhons. gimeney 1869. картинка Бог гименей бог чего. картинка edvard byorn dzhons. gimeney 1869.Эдвард Бёрн-Джонс. Гименей (1869)

Крылатое благословение Гименея

Прежде чем начать рассказ о Гименее, я предлагаю совершить путешествие во времени и перенестись во времена расцвета Древней Греции. Только представьте: празднество в самом разгаре, вокруг – украшения из цветов, ароматные вина льются рекой, а прекрасные девушки воспевают саму Любовь, что сегодня объединяет двух влюблённых, которые создают новую семью.

Конечно, такое описание не лишено романтики и приукрашивания, однако именно свадебные церемонии казались древним грекам одним из священных действ, постичь которое может простой человек. Они верили, что каждая свадебная процессия, что с песнями и танцами направляется к дому, где уже щедро накрыт стол для гостей, имеет своего проводника. Его звали Гименеем.

Счастье – только в любви

Согласно преданиям, этот юный бог на своих лёгких белоснежных крыльях летит перед женихом и невестой. Один только полёт Гименея считался божественным благословением на счастливый брак. Но разве все семьи живут в понимании и радости?

Ответ на этот вопрос тоже находится в греческой мифологии. Гименей был помощником прекрасной Афродиты, которая не терпела всяческого лицемерия или насилия, а потому одаривала счастьем лишь искренне любящих друг друга людей.

Правда, чувства сердечные – очень тонкая сфера, как и переменчивость человеческих сердец, но греки верили, что настоящая любовь помогает людям создавать крепкие союзы. Её проводником является сам Гименей.

Гименей – божество без облика

Если с призванием Гименея всё вполне ясно, то вопросы возникают относительно его родословной. О ней могут рассказать лишь древние авторы, среди которых заметно некое разногласие. Одни называют Гименея сыном Диониса и Афродиты, которой сын верно служит, а другие отмечали, что родителями божественного мальчика были Аполлон, покровитель многих искусств, и одна из прекрасных муз.

Мне кажется, второй вариант более приемлем. Почему же? Дело в том, что изначально Гименей не имел облика как такового. Да, он воплощался в торжественной песне, что исполняли на свадьбах, желая радостной жизни и счастья молодым. Это была своеобразная молитва, адресованная высшим силам, и представить без неё празднество было просто невозможно.

Данную песню и называли «гименеем» (заметьте, использовалось как имя нарицательное). Однако со временем свадебное ликование начало обрастать вполне человеческими чертами. Если без песни нет и свадьбы, не значит ли это, что она – бог, который одаривает молодых?

По всей видимости, древние греки задумались именно об этом, а потому в сказаниях начинает появляться белокурый юноша с крыльями, покровитель не только влюблённых, но тех, кто решил связать свои жизни воедино. В руке он несёт факел, что своим светом освещает дорогу всем, кто знает, что такое настоящая любовь.

Бог гименей бог чего. per zhak kaz. gimeney sochetaet brak vakha i ariadny. Бог гименей бог чего фото. Бог гименей бог чего-per zhak kaz. gimeney sochetaet brak vakha i ariadny. картинка Бог гименей бог чего. картинка per zhak kaz. gimeney sochetaet brak vakha i ariadny.Пьер-Жак Каз. Гименей сочетает брак Вакха и Ариадны

Герой Гименей против пиратов

Сразу отмечу, что Гименею есть чем нас удивить. Некоторые мифы рассказывают о том, что богом он стал не сразу. Рождённый простым смертным, он полюбил красавицу из знатной семьи. Конечно, бедный юноша не мог претендовать на её руку и сердце, а потому нашёл способ всегда быть рядом с любимой. Гименей переоделся в пожилую женщину, что сопровождала девушек во время празднества, посвящённого Деметре.

По требованию героя родители возлюбленной согласились на брак, а сама красавица была счастлива связать судьбу с героем. Брак их оказался таким счастливым, что даже великий Зевс, немного позавидовав, решил сделать пару божествами.

Оттенки любви Гименея

Вполне невинный образ Гименея имеет и свою «тёмную» сторону. В некоторых преданиях отмечается, что он был возлюбленным Аполлона, который всюду бродил за Гименеем, из-за чего и не заметил кражи своих коров юным Гермесом.

В более поздних мифах авторы рассказывают о трагедии Гименея. Оказывается, что во время свадьбы этот бог дарит счастье молодым, а сам погибает по завершению празднества. Подобная трактовка меня удивила.

Как выяснилось, древние греки могли связывать гибель Гименея и с потерей невинности, и с прекращением однополых отношений между мужчинами, если один из них вступал в брак (вот и намёк на любовь к Аполлону). Впрочем, не стоит испытывать шок от данного открытия, ведь в древности не считалось зазорным предаваться любви с представителями обоих полов.

Ещё один интересный образ Гименея появляется в поэме Нонна. Согласно ей, в Гименея был влюблён Дионис, что следил за ним во время одного из военных походов беотийцев, которыми тот командовал. Гименей был полководцем и настоящим героем, проявившим себя в сражениях, получил боевое ранение и даже принимал участие в соревнованиях по стрельбе из лука.

Бог гименей бог чего. mihail kozlovskiy. gimeney. Бог гименей бог чего фото. Бог гименей бог чего-mihail kozlovskiy. gimeney. картинка Бог гименей бог чего. картинка mihail kozlovskiy. gimeney.Михаил Козловский. Гименей

Гименей не самый известный из античных божеств, однако и сегодня мы используем словосочетание «узы Гименея», когда говорим о счастливом союзе, браке двух любящих людей. Мифы об этом боге порой удивляют или даже шокируют, как и сам непредсказуемый Гименей. Впрочем, этот бог остаётся верен тому, что воплощает, а именно – любви.

Источник

Бог Гименей

Бог гименей бог чего. lazy placeholder. Бог гименей бог чего фото. Бог гименей бог чего-lazy placeholder. картинка Бог гименей бог чего. картинка lazy placeholder.

Гименей (др.-греч. Ὑμήν) — в греческой мифологии божество брака, собственно олицетворённая брачная песнь.

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

[1.1] Клио (Licymnius Frag 768A)
[1.2] Магнет (Antoninus Liberalis 23)
[1.3] Урания (Nonnus Dionysiaca33.64)
[1.4] Аполлон & Каллиопа
[1.5] Аполлон & Терпсихора
[2.1] Дионис (Seneca Medea 110)

ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Сапфо. 111. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, М. Гаспарова, С. Ошерова, А. Ларина, Г. Церетели. – М.: Ладомир, 1999. – С. 334) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Эй, потолок поднимайте, —
О Гименей! —
Выше, плотники, выше!
О Гименей!
Входит жених, подобный Арею,
Выше самых высоких мужей!»

Еврипид. Троянки. 310 (Источник: Перевод Иннокентия Анненского. Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 1. «Литературные памятники», М., Наука, Ладомир, 1999. OCR Бычков М.Н.) (Поставленная в 415 году до н. э)

«Входит Кассандра с горящим факелом. [оплакивает падение Трои и порабощение троянских женщин]

Строфа Встаньте! Места мне! Свету дай!
С мольбой зажгу
Факелы в храмине…
Гляди, гляди
На жениха. Как сияет он!
В Аргос для ложа царева я
Еду, невеста блаженная…
О Гименей, о Гименей, о царь,
Если ты, мать, за слезами не можешь, —
Стоны о мертвом отце,
О милой отчизне мешают.
Я уж сама для свадьбы!
Огонь запалю, родная!
(Машет факелом.)
Для солнца, для блеска
Тебе, Гименей, огонь,
Тебе, Геката пламенная,
У девичьей постели —
Так бог велит, так бог велит.

Антистрофа Выше! вверх посох! хор, веди:
Эван, эвой!
Как при отце моем:
Ио! ио!
В лучшие дни илионские
Свят хоровод наш, я в Фебовом
Храме курю лавровенчанном.
О Гименей, о Гименей, о бог…
(Подходит к Гекубе.)
Вместе ты стань, поднявшися на ноги,
Пляску со мной разделять,
Стопами драгами ступая.
Зовите со мной, о жены,
Блаженным напевом бога
И кликом певиц…
Воспойте, девы Фригии,
Воспойте брак веселый мой
И мне обетованный!
Да славится, да славится!»

Аристофан. Птицы. 1720 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):

«Мойры славного царя,
Златотронного вождя
Смертных и бессмертных.
Гимен, о Гименей, о!

А цветущий бог Эрот
За узду держал коня.
Пышнокудрой Геры сват –
Зевса, грозного отца,
Сват золотокрылый.
Гимен, о Гименей, о!»

Аристофан. Мир. 1316 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):

Эй, жена, идем в поля!
Красавица, сладко
Поспим мы с тобою!
Гимен-Гименей, о!
(обнимает Жатву)

Счастливчик, по праву ты
Блаженства утех достиг!

Гимен-Гименей, о!
Гимен-Гименей, о!

Что делать нам с нею?

Что делать нам с нею?

Сорвем ее спелый плод!

Сорвем ее спелый плод!

А мы жениха возьмем,
Соседи, и на плечи
Со славой подымем!

Гимен-Гименей, о!
Гимен-Гименей, о!

Живите сытехонько,
Уйдя от тревог войны,
И смоквы сбирайте!
Гимен-Гименей, о!
Гимен-Гименей, о!

Сучок его прям и тверд,
Сладка ее смоква!

Налегайте на еду!
Пусть вино течет рекой!
Гимен-Гименей, о!
Гимен-Гименей, о!
(Зрителям.)
Желаю вам счастья всем,
Ступайте за мною: ждут
Коврижки и сласти!»

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Четвертая книга. 1149-1150. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«[Феаки празднуют свадьбу Медеи и Ясона:]

… Под лиру Орфея, звучащую громко,

Начали петь гименей, перед брачным стоя покоем».

Антонин Либерал. Метаморфозы. XXIII. Батт. (Источник: Антонин Либерал. Метаморфозы / Перевод с древнегреческого, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо // ВДИ, 1997, № 3-4) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«И родился у него [Магнета, царя Магнесии] сын Гименей, прославившийся своей красотой. Когда же увидевшего его Аполлона охватила страсть к юноше, … он не покидал дома Магнета…»

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга четырнадцатая. 289-297. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 260) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«[Гекуба из Трои оплакивает жертвенный брак своей дочери Поликсены – ее принесение в жертву призраку Ахиллеса:]

… Дочь моя, невыразимую Мойры спряли тебе муку,

брак, замышлявшийся прежде, навеки теперь отодвинув,

хоть ожидал новобрачную уж Гименей недалече…»

Филострат Младший. Картины. 11. Пирр или мисийцы. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

«Быть может тебя больше привлекает к себе свет факелов и песнь Гименея, звук флейт, звон кифары и ритмический топот танцующих? Ты видишь и женщин в дверях; как они ясно выражают свое удивление и от радости чуть не кричат! Это – свадьба, о мальчик, и первая встреча новобрачных; родные ведут к себе молодых».

[Свадебный гимн («песнь Гименея») здесь не имеет конкретных адресатов, но данный отрывок показывает его роль в брачной церемонии.]

Овидий. Метаморфозы. Книга четвертая. 756-760. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«И не замедля, тотчас Андромеду – награду за подвиг –

Он [Персей] без приданого взял: потрясают Амур [Любовь (Эрос)] с Гименеем

Светочи свадьбы, огни благовоньем насыщены щедро,

С кровель цветов плетеницы висят, и лиры повсюду,

Трубы и песни звучат, – счастливые знаки веселья».

Овидий. Метаморфозы. Книга шестая. 428-431. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«… Но ни брачной Юноны [Геры],

Ни Гименея, увы, не видали у ложа, ни Граций [Харит].

Нет, Эвмениды для них погребальное пламя держали,

Нет, Эвмениды [Эринии, Фурии] постель постилали для них [Терея и Прокны]…»

Овидий. Метаморфозы. Книга девятая. 762-797. Книга десятая. 1-8. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Ифис, девушка, переодетая мужчиной, готовится к браку со своей возлюбленной Иантой:]

Сваха Юнона [Гера] и ты, Гименей, для чего снизошли вы

К таинствам этим, где нет жениха, где мы обе – невесты!»

И замолчала, сказав. Но не в меньшем волненье другая

Девушка; молит тебя, Гименей, чтоб шел ты скорее.

Вскоре лучами заря мировые разверзла просторы,

Вместе Венера [Афродита] тогда и Юнона сошлись с Гименеем

К общим огням. И своей – господином стал Ифис Ианты.

После, шафранным плащом облаченный, по бездне воздушной

Вновь отлетел Гименей, к брегам отдаленным киконов

Мчится – его не к добру призывает там голос Орфея.

Все-таки бог прилетел; но с собой ни торжественных гимнов

Он не принес, ни ликующих лиц, ни счастливых предвестий.

Даже и светоч в руке Гименея трещит лишь и дымом

Едким чадит и, колеблясь, никак разгореться не может.

Овидий. Героиды. Письмо второе. Филлида – Демофонту. 33-34. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Феллида, оставленная Демофонтом, сетует:]

Где Гименей, что связать нас на долгие должен был годы?

Он мне порукою был будущей свадьбы с тобой!»

Овидий. Героиды. Письмо шестое. Ипсипила – Ясону. 41-46. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Горе! Где клятвы твои? Где верность? Где право супруги?

Факел, достойный зажечь лишь погребальный костер?

Я не украдкой тебе женою стала: Юнона [Гера]

Брак наш скрепила, и с ней в пестром венке Гименей.

Нет, не Юнона, увы, не Гимен, а Эриния злая

Передо мною несла факел кровавой рукой».

[Свадебный факел несла Эриния, а не Гименей, потому что брак был обречен.]

Овидий. Героиды. Письмо девятое. Деянира – Геркулесу [Гераклу]. 133-134. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«… Свяжет, безумный Алкид [Геракл] и дочь Эврита Иола,

Вам бесславный Гимен гнусным союзом тела».

Овидий. Героиды. Письмо одиннадцатое. Канака – Макарею. 101-105. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Канака, совершившая инцест со своим братом, и получившая от отца меч, чтобы покончить с собой, сетует:]

Прочь улетай, Гименей обманутый, с факелом брачным,

В страхе скорее покинь этот проклятый дворец,

Свой приблизьте ко мне, Эринии мрачные, факел,

Вспыхнет пусть от него мой погребальный костер.

Сестры мои! Пусть Парки пошлют вам счастливее свадьбу…»

Овидий. Героиды. Письмо двенадцатое. Медея – Ясону. 137-143. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Медея видит свадьбу Ясона и Креусы (Главки):]

Вдруг до моих ушей долетают брачные песни,

Вижу, мерцает вдали факелов трепетный свет,

Ваш прославляя союз, запела звонкая флейта…

Валит толпа, и – «Гимен, Гименей!» – учащаются крики…»

Овидий. Героиды. Письмо четырнадцатое. Гипермнестра – Линкею. 25-28. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Свадьба данаид, убивших мужей:]

… Всюду светильни горят, окованы золотом ярким,

Жгут, против воли огня, ладан во всех очагах.

Кличет народ: «Гимен, Гименей!» – но бог улетает,

Даже Юнона [Гера] и та город покинула свой».

[Гименей и Гера отказываются освящать их браки.]

Овидий. Героиды. Парные послания. XX–XXI. Послание Аконтия Кидиппе и ее ответ. Кидиппа – Аконтию. 151-162. (Источник: Вулих Н. В. Овидий. М., Издательство «Молодая гвардия-ЖЗЛ», 1996. (Жизнь замечательных людей: Серия биографий; Вып. 732). Перевод Н. В. Вулих.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Невеста Кидиппа, страдающая от болезни, трижды не приходит на свадьбу в назначенный ей день:]

И почему, в самом деле, как только свадьбу готовят,

Так невесту тотчас одолевает недуг.

Трижды уже Гименей, подойдя к алтарям моим брачным,

Спешно бежит, в пустоте свадебный бросив чертог.

Еле в вялой руке он держит свадебный факел,

Чуть-чуть горящий, но лень пламя сильнее раздуть,

А с венков, им надетых, струи ароматов стекают,

Плащ же шафранный влачит по полу он тяжело.

Только порога коснется, страх смерти и слезы он видит,

Все, что так чуждо ему и от торжеств далеко.

Он стыдится, веселый, в толпе выделяться печальной,

Пурпурным цветом плаща щеки горят у него».

Сенека. Медея. 56-112. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 6-8) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«[Свадебный гимн или эпиталама:]

Пусть на свадьбу царей счастье дарящие

Боги вышних небес, боги пучин придут,

Пусть сберется народ благоговеющий!

Пусть, высоко подняв голову, шествует

Первым белый телец – жертва Юпитеру [Зевсу].

Телку снега белей неподъяремную

Ты, Луцина [Гера], прими. Ты, что удерживать

Можешь властью своей руку кровавую

Марса [Ареса], мир даровав царствам воинственным,

В чьих не сякнет руках рог изобилия,

Нежным даром тебя, кроткая, мы почтим.

Также ты [Гименей], что несешь факел законный свой,

Нам благое яви знаменье, мрак прогнав,

И сюда поспеши шаткою поступью,

В плетенице из роз вкруг головы хмельной.

Вестник ночи и дня, ты в небеса всегда

Слишком поздно, звезда [Геспер], всходишь для любящих:

Жадно юные ждут жены и матери,

Чтоб скорее блеснул твой серебристый луч.

Нынче, юноши, нам шутки дозволены:

Пусть на песни в ответ песенки вольные

Раздаются: дано редко язвить господ.

Ты, лучезарнейший бог, светоносного отпрыск [Гименей] Лиея [Диониса],

Время настало зажечь сосновый факел смолистый, –

Сам запали нетвердой рукой священное пламя!»

Сенека. Медея. 116. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 8) (римская трагедия 1 в. н. э.):

Увы! Коснулись слуха песни брачные».

Сенека. Медея. 299-300. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 14) (римская трагедия 1 в. н. э.):

Зовет обряд, к молитвам Гименей зовет».

Сенека. Эдип. 497-501. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 82) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Новобрачную [Ариадну] провожают в небе:

Феб [Аполлон] распевает гимны,

По плечам распустивши кудри,

Потрясают факелом брачным

Два Купидона [Эрос и Антерос или Гименей]».

Стаций. Фиваида. Книга пятая. 70-73. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 74) (римский эпос 1 в. н. э.):

«[Афродита наложила проклятие на остров Лемнос, когда его жители отказались ей поклоняться:]

… Нежные, с Лемноса прочь убежали вы тотчас, Аморы [Эроты],

смолк Гименей, угасли огни, на ложах законных

страсть охладела; и ночь не дарила уже наслаждений,

более сон не сходил к обнявшимся…»

Стаций. Сильвы. Книга I. 2. Эпиталамий Стелле и Виолентилле. 237-240. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 47):

Уже, пред порогом склонившись,

Брачную песню готов возгласить Гимен самолично,

Чтобы певцу угодить. И вот Юнона [Гера] дарует

Узы святые, двойной подъемлет Конкордия [Гармония] факел».

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XVI. 283-286. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 172) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Целомудренной речью нимфы повторенной Эхо,

Пана подруги, что вечно отзвук рождает… Танцуя,

Флейта поет в изумленье, «Гимен! Гименей!» восклицая,

«О желанная свадьба!» – сосна отзывается звонко».

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIV. 263-266. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 240) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Когда Афродита соревновалась с Афиной в искусстве ткачества, она пренебрегла своими обязанностями в любви:]

Нет уж звуков форминги, сиринги уж и не слышно,

Звонкоголосых авлосов не чуется призываний,

Жизнь уходила живая, дряхлела, оскудевала,

Нерасторжимые связи уз [Гименея] разорваны были…»

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXIII. 63-103. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 313-314) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«И отыскала [Афродита] бога [Эроса] на высях златого Олимпа:

В ко́ттаб играл он, капли нектара в чаши роняя.

Рядом стоял ровесник, товарищ по милым забавам,

Гименей благовласый; от матери гордопремудрой,

Ведающей о ходе созвездий небес, Урании,

Мяч получил он округлый, в игре поставил наградой,

Чья из узоров поверхность подобилась Аргуса телу!

Эрос, мальчик кудрявый, выставил ожерелье

Золотое, изделье искусное, что Афродите

Принадлежало морской, как награду. Чаша меж ними

Из серебра стояла, в середине которой

Изваяние Гебы виднелось. И виночерпий [Зевса]

Ганимед был судьею в этой игре-состязанье,

В дланях венок воздымая. Кому же первому бросить

В сей игре предстояло – решали выбросом пальцев:

То они открывали ладони, счет начиная,

То держали друг друга за пясти, менять не давая

Счета пальцев [чтобы установить очередность] – картина состязания взоры

Чаровала! Кудрявый Гименей, чтоб начальный

Выиграть ход, чтобы капли нектара метко добросить

К чаше серебряной с Гебой, взмолился матери Музе

Горячо – и взметнулись в воздухе нектара капли,

Взмыли дугою высокой прямо над самою чашей,

Но с пути соскользнули, неверно направлены, мимо,

Прежде чем вниз устремиться вновь, едва лишь коснулись

Статуи темени, даже и отзвука не оставив!

Эрос, бог хитроумный, вторым приготовился бросить

Нектара сладкие капли, но прежде Кипрогенейе [Афродите]

В сердце своем он взмолился и взор устремивши к цели,

Бросил высоко и прямо к статуе капли направил.

Быстро летели капли с пути не свернув ни хоть сколько,

С высшей точки полета стали падать на темя

Статуи, шлепая звонко – громко эхо звучало!

Идол серебряный весь зазвенел и в чаше победно

Отозвался, златого сына Кипрогенейи

Выигрыш знаменуя – венок Ганимед ему отдал!

Быстро схватив ожерелье, не позабыв и о круглом

Мячике, ибо в игре овладел он двойною наградой,

В пляс пустился мальчишка, обрадованный победой,

Эрос дерзкий и меткий, и в радости веселяся,

Гименея ладони пытался отнять от лика».

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLIII. 4-3. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 420) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Посейдон и Дионис соперничают за право жениться на Берое:]

Вот с небосвода примчал к Эносихтону [Посейдону] и Дионису

Бурный бог Гименей, приплясывая и кружася,

Сулицей потрясая амиклейской Киприды [Афродиты],

Песнь возглашая Арея на фригийском авлосе».

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *