Бицо боцо на аварском что означает
Бицо боцо на аварском что означает
В современном четырёхтомном академическом издании «Истории Чечни с древнейших времён до наших дней» легендарный чеченский наиб Байсунгур Беноевский (1794–1861) представлен «известным наибом Беноевского общества» времён Кавказской войны, человеком, обладавшим «большим влиянием на других участников антиколониальной борьбы народов Северного Кавказа, включая имама Шамиля»1. Здесь же авторы академического издания без каких-либо ссылок на источники пересказывают сюжет, который стал «классическим» в биографии легендарного наиба, не единожды воспетый писателями2, бардами3 и живописцами4. По мнению авторов академического издания, «когда 25 августа 1859 года в Гунибе имам Шамиль сдался в плен, неистовый Байсунгур, потерявший в боях руку и ногу, отказался признать капитуляцию и удалился в родной аул, чтобы продолжать дело своей жизни»5.
О тяжёлых увечьях мужественного наиба – «одноглазого», «одноногого», «однорукого» – авторы не преувеличивают. Во всяком случае мы располагаем надёжными свидетельствами двух современников наиба – имама Шамиля и его сына Газимухаммада, записанными в июлеавгусте 1860 г. А. Руновским. По одному из них упоминается наиб беноевцев «Байсунгур по прозванию Биргез (одноглазый, кривой)»6, по другому – «важный человек… Байсунгур, отличавшийся знатностью рода и вместе с тем необыкновенным безобразием: рябой, одноглазый, с одной ногой, с одной рукой, искривлённой в дугу»7. По чеченским преданиям, «его привязывали к лошади кожаными ремнями, и не ведающий страха наиб, выхватывая единственной рукой шашку и сверкая единственным глазом, мчался в самую гущу врагов»8.
Возможно, этот драматический сюжет о чеченском наибе, который вырвался из осаждённого Гуниба в августе 1859го, получил широкое распространение после выхода в свет популярного исторического романа чеченского писателя А. Айдамирова «Долгие ночи» (Грозный, 1972), хотя впервые он был опубликован у П. А. Павленко в «Кавказской повести» (1957 г., журнал «Новый мир»). Ранее этот сюжет в литературе не прослеживается. Немногим позднее, но без какихлибо ссылок, этот сюжет как исторический факт был введён в научный оборот чеченским историком Долханом Хожаевым в несколько беллетризованном исследовании «Чеченцы в РусскоКавказской войне» (Грозный, 1998). По Д. Хожаеву решение имама Шамиля выйти к кн. Барятинскому из осаждённого Гуниба, «роковой шаг», сопровождалось «яростью и проклятием, брошенным вслед искалеченным наибом из Беноя»9.
Известна и опубликована переписка имама Шамиля времён Кавказской войны, но здесь не встречается имя легендарного чеченца10. По Д. Хожаеву в 1839 г., в конце августа, «бежал потерпевший поражение в Дагестане, но увенчанный в Ахульго славой мужественного воина Шамиль со своей семьёй и несколькими соратниками. Измученного имама Дагестана приютил у себя Байсунгур»11. На самом деле Беной являлся лишь одним из пунктов в цепи селений, по которым следовал разбитый имам: Ахульго – Артлух – Алмак – Зандак – Даттых – Беной – Ведено – ГушКерт12. Историограф имама МухаммедТахир альКарахи о пребывании имама Шамиля в Беное писал: «Беноевцы оказали им гостеприимство и большое уважение. Беноевец, кунак Шамиля, приходил даже в Даттых, чтобы лично принять его как гостя. …Затем мюриды двинулись из Беноя и прибыли в село Ведено»13. МТахир альКарахи писал о сделанных тогда имамом назначениях: «Когда Шамиль прибыл в Беной и Ведено, к нему присоединились… Шуаиб из Центороя и Джавадхан из Дарго. …Шамиль назначил Шуаиба и Джавадхана наибами в тех двух краях»14. О Байсунгуре как о наибе Беноя или кунаке имама – ни слова. Вместе с тем, вне всякого сомнения, наиб Байсунгур являлся одним из активных участников сопротивления русским в Кавказскую войну.
Имя Байсунгура не прослеживается по русским источникам времён Кавказской войны. В 1838 г. ген.л. Фезе в одном из рапортов выделил руководителей «непокорных чеченцев» Ичкерии (МуллаУди, Ташевхаджи) и, называя Беной как один из его центров, не упоминает в их числе имя Байсунгура15. Не встречается его имя в русских источниках и 1839 года. В частности, в рапорте ген.л. Граббе в
Аварско-русский разговорник атаева предисловие
АВАРСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК АТАЕВА
Аварцы (самоназвание магIарулал ) являются одним из наиболее многочисленных коренных народов Дагестана. Аварцы населяют в основном нагорные районы Дагестана. За пределами Дагестана аварцы проживают в некоторых районах Азебайджана (Закатальском и Белоканском) и в отдельных селениях Грузии. Кроме того, носители аварского языка проживают также в некоторых странах Ближнего Востока (в частности, только в Турции насчитывают до 10 тыс. аварцев). По данным переписи 1989 г. общая численность аварцев в СССР составляла 604292 чел.
До 1928 года аварцы, как и другие народности Дагестана, пользовались системой письма, созданной на основе арабской графики под названием «аджам». С 1928 до 1938 года в аварской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики.
В настоящее время на аварском языке издаются газеты, журналы, переводы классиков художественной литературы, оригинальные художественные произведения, работает радио, телевидение и театр.
Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь-минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на аварском языке. Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить аварский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседников в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т.д.
Для создания удобства при пользовании русско-аварским разговорником выделены заглавные слова. Такое построение разделов и помещенный в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеют своей целью облегчить и ускорить отыскивание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-аварский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков и словаря во фразы, можно варьировать приведенные в разговорнике предложения, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слова в предложениях русского и аварского языков не всегда совпадает и поэтому, строя новую фразу следует обращать внимание на место заменяемого слова в приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь в виду, что не все выражения русской и аварской частей находятся в дословном соответствии, поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия.
При пользовании разговорником надо иметь в виду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности аварского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических аварских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к аварской речи.
Во всех позициях гласные звучат одинаково отчетливо.
Кроме того, при пользовании разговорником следует запомнить:
1. В аварском языке нет категории грамматического рода. Зато в нем широко представлена категория грамматического класса, которая проявляется во всех частях речи. С ней связаны многие лексические и грамматические значения. Грамматические классы далеко не совпадают с родами существительных в русском языке. Каждому классу присущ свой особый грамматический классный показатель:
Классный показатель входит в состав всех прилагательных, причастий, большинства глаголов и местоимений, многих наречий. В составе имени существительного он встречается редко.
Классные показатели являются средством выражения связи слов в предложении. Так, определение согласуется с определяемым словом по классу и числу, что проявляется в изменении классного показателя в зависимости от семантики, например:
берцина-в в-ас « красивый мальчик » ;
берцина-й яс « красивая девочка » ;
берцина-б чу « красивая лошадь » ;
2. Множественное число имен существительных, как правило, образуется прибавлением следующих окончаний:
Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на аварском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий (учебников, книг для чтения, самоучителей и др.).
Автор будет весьма признателен тем, кто пришлет свои замечания и пожелания по адресу: 367024 Махачкала, ул. 26 Бакинских комиссаров, 75, Институт ИЯЛ, Атаеву Б.М.
А Б В Г Гъ Гь ГI Д
а бэ вэ гэ гъэ гьэ гIэ дэ
е ё жэ зэ и й ка къа
Кь КI Л Лъ М Н О П
кье кIа эль элъ эм эн о пэ
эр эс тэ тIэ у эф ха хъа
Хь ХI Ц ЦI Ч ЧI Ш Щ
хьа хIа цэ цIэ че чIе ша ща
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ
Открытый урок по аварскому языку: «Метер магIарул мацI хвезе батани, Хвайги дун жакъаго жаниб ракI кьвагьун»
Содержимое разработки
Халкъазда гьоркьохъеб мацIазул къо кIодо гьабиялда хурхараб
Хвайги дун жакъаго жаниб ракI кьвагьун»
МацIалдехун рокьи бижизаби;
МацIалъул хIакъалъулъ кицаби ва абиял ракIалде щвезари;
МацI цIуни, гьеб нилъерго гъасда бици ва лъималазда малъи щивав чиясул тIадаб налъи букIин бичIчIизабизе.
ХIажалъулеб алат: мацIалда хурхарал кицаби, абиял, цитатаби, презентация.
21 феврвль чIезабун буго халкъазда гьоркьосеб мацIазул къолъун. Жакъасеб дарс дие рагьизе бокьун буго гьал мухъаздалъун:
Амма дица дирго рахъалъ абула,
— Лъица хъварал рагIаби гьал кколел?
— Нилъер гьитIинаб Дагъистанги, Дагъистаналъул мацIазул цояблъун кколеб авар мацIги тIолабго дунялалда рагIизабизе гIураб гьунар жиндие тIадегIанав Аллагьас кьурав шагIир Р.ХIамзатовас хъвана.
— Щиб кечIалдаса рагIаби? («Авар мацI»)
ЦIалдохъан: МацI лъачIого гьабичIо гьаб дунял. РагIи букIинчIебани, дунял гьадинаб букIинароан. МацI лъачIого кечI гьаби, лъим лъачIого гIурулъе лъугьин буго.
МугIалим: Гьадин хъвалеб буго мацIалъул хIакъалъулъ Расулица.
Гьеб кIиябго мацI рекъон хIалтIани кIудиял ишал тIуразаризе кIола:
Кьурул нухазул шагьра гьабула.
МугIалим: Нилъеда киназдаго лъалаха нилъер гIумру киниялдаса байбихьулеблъи. Гьениб рагIулел, киниялдеги къулун эбелалъ рахьдал мацIалъ кечI ахIичIев чи нилъеда гьоркьов ватиларо. Гьединги батила гьеб нилъеда лъикI лъалеб.
Босана дица гьеб дидаго цадахъ,
Дунялалда нухал рахулеб мехалъ.
МугI алим: Гьедин хъвалеб буго, дагъистаналъул хъвадарухъабазул союзалъул председатель МухIамад АхIмадовас.
— Киса кколев МухIамад АхIмадов? (Гъуниб районалъул Гьонода росулъа).
ЦIалдохъан: РагIи – гьеб буго магIна, нагIана, барки, пикру, унти, сурат, берцинлъи, бакъан, гьаракь. РагIи – гьеб буго тIехь.
ЦIалдохъан: Р.ХIамзатовасул «Дир Дагъистан» тIехьалдаса.
«Москваялда лъаларо, Парижалда лъаларо…»
Нилъеца гьедин абизе бегьуларо. Щибаб миллаталъул чиясе жиндирго мацI хирияб буго. Гьединлъидал магIаруласги жиндирго авар мацI лъачIолъиялъ абулеб буго гьеб.
Нилъер мацI – гьеб буго авар мацI. Гьеб нилъее бокьизе ккола. Дие бокьулаха. Нужее бокьулищ, лъимал?
ГIадамазе жидерго мацI хирияб бугин абураб жо ккола эбел-инсуе лъималги лъималазе эбел-эменги хириял ругин абураб гIадаб жо. Холаго гIадамаз ирсалъе тола бечелъи, боцIи ва цогидабги. Наслабаз наслабазе хисичIого ирсалъе толеб жо ккола мацI.
ЦIалдохъаби: (ЯчIуна цее кIиго яс херазул ретIелги ретIун)
Я бетIергьан Аллагь, эбелалъул мацI лъагеги дур лъималазда.
Дур турщузда лъарабги кIочон таги.
МугIалим: ХIисаб гьабидал гьаб хьандеялъул цIакъго гъваридаб магIна буго. Рахьдал мацI лъачIони цоги лъазабизе бегьила, лъарабги кIочон тани щибдай букIина?
Расул ХIамзатов вукIун вуго «МагIарулай» абураб пьеса хъвалев. Гьесие къваригIун рукIун руго цо ццидалай гIаданалъул кIалдир лъезе хьандеял. Гьединай гIадан йигеб бакIги бицун, цо пуланаб росулъе щун вуго гьев. Бан буго гьоболлъи гьей гIаданалда. Мурадги бицун буго. Гьелъ абун буго: (ячIуна цее кIодо)
— Вай дур мацI бахъаяв, вай дуда гьудулалъул цIар кIочон таяв, къваригIелалъ витIарасда дуца абураб гIаксалда бичIчIаяв, сапаралдаса вуссарав росулъе щолелъул салам кьезе кIочаяв, кIалдиса цабиги рортун, пештIелев хутIаяв. Эбелалъ малъараб мацIалъ кIалъалев чи дуда вичIчIугеяв. КъварилъичIого дун кин гIодилей, йохичIого кин елъилей. Чи хвечIого гьабулеб магIу кинаб букIунеб?
-Вай баркала яц, гьеб хьамиги нагIанаги дие гIунги тIокI буго. ЦЦинго бахъичIого гьедин хьандарай мун, ццин бахъун хадуса щибдай хьвагIила дуца?
МугIалим: МагIарулазул хьандеял ва нагIанаби гIемерал руго. Нилъеца бицунеб буго гIицIго мацIалъул хIакъалъулъ.
— Я Аллагь, мацI малъизе чи тIагIун хутIаги дур лъимал.
— Малъараб босизе чи тIагIун хутIаги дуралги.
МугIалим: Гьеб чIобогояб хьами гуро, лъимал. МагIарулаз хIакъикъаталдаги хIурмат тола гIагараб мацIалъул хIурмат тарасул.
ЦIалдохъан: Р.ХIамзатовасул «Дир Дагъистан» тIехьалдаса цо бутIа.
«Инсуца жулакъурисев вухараб куц»….
МугIалим: «ГIагараб авар мацI! Дир кинабго бечелъи, кинабго хазина. Дир дарман, дир гьаракь. Дуца квер ккун витIана дун гьитIинаб росулъа кIудияб дунялалде.
Мун кибго дунгун буго. Дир рекIелъ цIа бакизе кIулал росизе дун мадугьалихъе инчIо». Гьедин абуна Расулица. Гьев мекъиги ккечIо. Мискинаб мацIалъ хъварал гьесул асарал тIолабго дунялалда цIалулел руго. Босилин цохIо мисал – «ХъахIал къункъраби». Гьеб ахIула тIолабго дунялалъул мацIазда.
МагIарулаз лъикIаб рагIул хIакъалъулъ абула «Гьаб рагIухъни кьоло-гъолон чу кьезе бегьулин». Дицаги абила Р. ХIамзатовасул «Авар мацI» кочIохъ чу гуреб бищун хирияб жо кьезе бегьилин.
ЦIалдохъан: Р. ХIамзатов «Авар мацI» кечI рикIкIина пасих1го.
(КочIол тема ва идея рагьизе тIамила гIадатияб анализалдалъун).
МугIалим: Нилъерго мацIги инжит гьабун, батIияб, чияраб мацI бицунев чи релълъуна ботIрода тIад тIагъурги букIаго: «Дир тIагъур кибдай буго»,- ян гьеб балагьизе унев чиясда. Дун, масала, гьединазул кьерда чIечIо, ва киданиги чIезеги гьечIо. Щай дица дирго мацIги букIаго чияраб бицине кколеб?
ЦIалдохъан: Сапаралъ унев васасда эбелалъ абун буго: «Доба шагьаралда кIудияб гъадринисан гъудги бегьун, чурпа хулеб мехалъ хал гьабе, дир вас, гьелда гъорлъ нилъер чиго гьечIищали»,- ян.
Гьелъухъего гIенеккеха цоги ккараб ишалъухъ.
ЦIалдохъан: Р. ХIамзатовасул «Дир Дагъистан» тIехьалдаса цо бутIа
«Дунялалдаго речIчIухъ лъугьун щуцIул чIел босарав…»
МугIалим: РагIиялъе гIоло, ракьалъе гIоло гIадин рагъула магIарулал. МацI чияс тIабигIат цIунулеб гIадин цIунула ва цIунизеги ккола. МацI хвезабулев чи вуго хуриб сусур гIезабулев чи.
ЦIалдохъан: МацI буго тIамулеб лал. Нилъеца гьеб лал рехизе ккола, тIорщел бищизе ккола, хине ккола, хадуб буцун, бежун цо бутIа кваназе, цоги бутIа цIидасан хуриб хьазе ккола, хур бачIагиян.
Гьел буртаби гьарула.
МугIалим: Гьедин ахIана Расулица, ва гьединал берцинал рагIабаз бессун, меседил хIарпаз къачIан гьаруна гьес жиндирго кучIдулги.
ГIенеккея лъимал, цо мацI лъангутIиялъул кколеб щинаб квал-квал бихьизе.
Цо магIаруласул гIищкъу ккун буго цо гIолилалъухъ. Гьес хIукму гьабун буго гьелъухъе «мун дие йокьула» абураб лъабго рагIи хъвазе. МацI гьесда лъалеб букIун гьечIо. Гьес хIукму гьабун буго Дагъистаналда сверизе ва гIадамазда гьикъун лъазабизе. Щун вуго даргиязде, лаказде, лъарагIазде, лезгиязде, табасараназде – кивего. Щивасул батIи-батIияб букIун буго мацI. Амма дир мацI гьадинаб букIинчIин жеги тирун вуго.
Гьев гьедин сверулаго гьесухъ балагьун чIалгIарай яс росасе ун йиго. Васги гьавун вуго. Гьанже гьав щун вуго цо росулъе, ва гьенив дандчIван вуго дой гIаданалъул вас. Гьикъун буго «дий мун йокьула» абун дур мацIалъ кин абулебан. Васасги цо ясалда къвал бан буго гьадин абулин.
Гьедин мацI лъангутIиялъ гIумруялъе квал-квал ккаралги гIемерал руго.
ЦIалдохъан: Халкъияв лаказул шагIир А. Гъафуров лъаларев чи нилъеда гъолъ ватиларо. Гьес, жиндидагоги лъалелъул лъан лъикIаб букIинилан магIарул мацIан, ЦIада росулъе витIун вуго вас. Вуссараб мехалъ васасда гьикъун буго:
— АнцIгоялде щвезегIан малъизе лъалищ?
МугIалим: «Ракьалго гIадин мацIалги цIунизе ккола»,- ян абун буго Дагъистаналъул лъабабилев имам-Шамилица. Нилъерго рахьдал мацI цIуни, гьеб буго нилъер борч. Лъиеха асар гьабулареб гIагараб авар мацIалда хъварал МахIмудилги, ХIамзатилги, ХIамзатил Расулилги ва цогидал магIарул шагIирзабазулги асарал цIалараб мехалъ.
Гьез ракIазулъ гIищкъуялъулги, магIнаялъулги, рокьулги, гIакълуялъулги матIаби кенчIезарула.
МагIарул мацI лъазабурай гIурус яс васасе ячине изну кьун буго эбелалъ. ГьедигIанги хирияб буго щивав чиясе жиндирго мацI. Кинидахъ эбелалъ тIоцебесеб кечI ахIараб рахьдал мацIалъе нилъ хисизе бегьуларо.
ЦIуне, лъимал, нилъерго мацI, хазина гIадин. Дица абулеб гьечIо нужеца цоги мацI лъазабугеян, бицугеян. Ва амма нилъерго мацI кидаго тIоцебесеблъун, бищун бокьулеблъун букIине ккола.
ЦIалдохъан: ДИЦА МАЦI ЦIУНИЛА, ЦIУМАЗ БУСЕН ГIАДИН!
ЦIалдохъан: ДИЦА МАЦI ЦIУНИЛА РЕКIЕЛ КIУТIИЛЪУН!
ЦIалдохъан: рикIила Ф. ГIалиевалъул «Авар мацI» кечI
МугIалим: Жакъасеб дарс лъугIизе тезе бокьун буго М. АхIмадовасул гьал рагIабаздалъун:
Аварско-русский разговорник атаева предисловие
АВАРСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК АТАЕВА
Аварцы (самоназвание магIарулал ) являются одним из наиболее многочисленных коренных народов Дагестана. Аварцы населяют в основном нагорные районы Дагестана. За пределами Дагестана аварцы проживают в некоторых районах Азебайджана (Закатальском и Белоканском) и в отдельных селениях Грузии. Кроме того, носители аварского языка проживают также в некоторых странах Ближнего Востока (в частности, только в Турции насчитывают до 10 тыс. аварцев). По данным переписи 1989 г. общая численность аварцев в СССР составляла 604292 чел.
До 1928 года аварцы, как и другие народности Дагестана, пользовались системой письма, созданной на основе арабской графики под названием «аджам». С 1928 до 1938 года в аварской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики.
В настоящее время на аварском языке издаются газеты, журналы, переводы классиков художественной литературы, оригинальные художественные произведения, работает радио, телевидение и театр.
Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь-минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на аварском языке. Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить аварский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседников в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т.д.
Для создания удобства при пользовании русско-аварским разговорником выделены заглавные слова. Такое построение разделов и помещенный в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеют своей целью облегчить и ускорить отыскивание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-аварский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков и словаря во фразы, можно варьировать приведенные в разговорнике предложения, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слова в предложениях русского и аварского языков не всегда совпадает и поэтому, строя новую фразу следует обращать внимание на место заменяемого слова в приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь в виду, что не все выражения русской и аварской частей находятся в дословном соответствии, поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия.
При пользовании разговорником надо иметь в виду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности аварского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических аварских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к аварской речи.
Во всех позициях гласные звучат одинаково отчетливо.
Кроме того, при пользовании разговорником следует запомнить:
1. В аварском языке нет категории грамматического рода. Зато в нем широко представлена категория грамматического класса, которая проявляется во всех частях речи. С ней связаны многие лексические и грамматические значения. Грамматические классы далеко не совпадают с родами существительных в русском языке. Каждому классу присущ свой особый грамматический классный показатель:
Классный показатель входит в состав всех прилагательных, причастий, большинства глаголов и местоимений, многих наречий. В составе имени существительного он встречается редко.
Классные показатели являются средством выражения связи слов в предложении. Так, определение согласуется с определяемым словом по классу и числу, что проявляется в изменении классного показателя в зависимости от семантики, например:
берцина-в в-ас « красивый мальчик » ;
берцина-й яс « красивая девочка » ;
берцина-б чу « красивая лошадь » ;
2. Множественное число имен существительных, как правило, образуется прибавлением следующих окончаний:
Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на аварском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий (учебников, книг для чтения, самоучителей и др.).
Автор будет весьма признателен тем, кто пришлет свои замечания и пожелания по адресу: 367024 Махачкала, ул. 26 Бакинских комиссаров, 75, Институт ИЯЛ, Атаеву Б.М.
А Б В Г Гъ Гь ГI Д
а бэ вэ гэ гъэ гьэ гIэ дэ
е ё жэ зэ и й ка къа
Кь КI Л Лъ М Н О П
кье кIа эль элъ эм эн о пэ
эр эс тэ тIэ у эф ха хъа
Хь ХI Ц ЦI Ч ЧI Ш Щ
хьа хIа цэ цIэ че чIе ша ща
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ
Аварский язык
Ава́рский язы́к — язык аваро-андийской группы нахско-дагестанской семьи языков. В структурном отношении наиболее близок андийским языкам. В основе литературного аварского языка лежит т. н. болмацӀцӀ («язык войска») — междиалектный язык, сложившийся на основе северного наречия.
Содержание
Ареал и численность носителей
Диалекты
Распадается на большое количество диалектов, говоров, подговоров. Аварские диалекты довольно далеко разошлись, так что часто между их носителями затруднено взаимопонимание. Наречия можно сгруппировать в три более крупные группировки:
Последние две традиционно объединяются в «южное наречие».
Грамматическая характеристика
Строй аварского языка характеризуется сложной системой согласных, наличием именных классов, многочисленными местными падежами, эргативной конструкцией.
В грамматической системе — большое количество лабильных, или переходно-непереходных, глаголов; наличие так называемых учащательных глаголов; возможность образования конструкций с двойным номинативом при аналитической форме глагола-сказуемого (например, «Отец поле пашет» — «инсуца хур бекьулеб буго//эмен хур бекьулев вуго»); обозначение субъекта глаголов чувственного восприятия суперлативом (локативным падежом); сосуществование двух контрастных конструкций — эргативной и номинативной — в сфере функционирования переходного глагола, и др.
Аварская письменность
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Гь гь | ГӀ гӏ | Д д |
Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Къ къ |
Кь кь | КӀ кӏ | Л л | Лъ лъ | М м | Н н | О о | П п |
Р р | С с | Т т | ТӀ тӏ | У у | Ф ф | Х х | Хъ хъ |
Хь хь | XӀ хӏ | Ц ц | ЦӀ цӏ | Ч ч | ЧӀ чӏ | Ш ш | Щ щ |
Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Примеры фраз на аварском
Здравствуйте! | Рорч Ӏ ами! | Rorč ʼ ami! |
Как ваши дела? | Щиб х Ӏ aл бугеб? | Ššib ħal bugeb? |
Как поживаете? | Иш кин бугеб? | Iš kin bugeb? |
Как вас зовут? | Дуда ц Ӏ ар щиб? | Duda c ʼ ar ššib? |
Cколько вам лет? | Дур чан сон бугеб? | Dur čan son bugeb? |
Куда вы идёте? обращение к мужчине | Mун киве ина вугев? | Mun kiwe ina wugew? |
Извините! | Т Ӏ аса лъугьа! | T ʼ asa łuha! |
Куда идёт маленький мальчик? | Киве гьит Ӏ инав вас унев вугев? | Kiwe hit ʼ inaw was unew wugew? |
Мальчик разбил бутылку. | Васас шиша бекана. | Wasas šiša bekana. |
Они строят дорогу. | Гьез нух бале(гьабулеб) буго. | Hez nux bale(habuleb) bugo. |
История языка и литература
После 1917 года аварская художественная литература достигла значительного расцвета, хотя многие произведения писались по заказу партии. В настоящее время растёт доля аварской молодёжи, не владеющей родным языком, что в будущем может привести к исчезновению сначала литературного, а позже и разговорного аварского языка.
Известными аварскими поэтами являются: Заид Гаджиев, Расул Гамзатов, Машидат Гаирбекова, Фазу Алиева, Адалло Али.
Из довольно известных произведений следует отметить народную «Песню о Хочбаре», «Герои в шубах» писателя Раджаба Дин-Магомаева.
Интересные факты
Шамиль говорил о своём знании языков: «Кроме арабского я знаю три языка: аварский, кумыкский и чеченский. С аварским я иду в бой, на кумыкском изъясняюсь с женщинами, на чеченском шучу». [4] [5]