Билингвальная среда что это такое простыми словами
Билингвы: особо способные люди или люди с особыми способностями?
Не разговаривать хотя бы на одном иностранном языке – значит, упустить массу возможностей, которые предлагает современный мир: в образовании, работе, досуге и т.п. Кто-то для освоения языков усиленно занимается на курсах, а кому-то повезло заговорить на двух языках сразу с рождения. Билингвы – это люди, знающие два языка и уверенно пользующиеся ими в повседневной жизни.
Чтобы было проще понять суть термина «билингвизм», дадим ему определение. Это слово происходит от латинских: bi – «двойной» и lingua – «язык». Существуем не одно определение этого термина в российской и зарубежной лингвистике, которые учитывают разные аспекты явления и часто являются спорными. Известные исследователи Уриель Вайнрайх и Уильям Маккей дали наиболее емкое определение билингвизму как практике попеременного использования двух языков.
Итак, кто такие билингвы? Это вполне обычные люди, которые в отличие от монолингвов (знающих один язык) владеют сразу двумя языками как родными (на уровне носителей).
Отличаются ли билингвы от окружающих?
Однозначно, отличаются. Помимо того, что у них в арсенале два языка и два взгляда на мир, таким людям свойственно более гибкое мышление. Они легко переключаются с одной задачи на другую, быстрее могут находить решения проблем. Как правило, билингвальный человек более способный, по сравнению с монолингвом: он увереннее ориентируется в нестандартных ситуациях, лучше фокусирует внимание, быстро принимает решения, отличается прекрасной памятью и легко обучается новому.
С точки зрения биологии, особенности развития двуязычных людей можно объяснить более активной работой головного мозга. А это, кстати, снижает риски деградации мозга в период старении и в большей степени защищает от старческой деменции и других когнитивных расстройств. Именно поэтому так полезно изучать иностранные языки, даже если вам не повезло быть билингвом.
При этом, есть и некоторые отрицательные моменты. Дети-билингвы дольше молчат, прежде чем начинают говорить на двух языках (то есть среди них чаще наблюдается задержка активного развития речи). Они могут начинать говорить позже, чем монолингвы, из-за сложности обработки мозгом сразу двух воспринимаемых и запоминаемых языков.
Сложности вызывает и то, что при общении активируются одновременно два языка и необходимо выбирать подходящие слова (не путать языки). Это приводит к появлению в речи билингва нежелательных пауз, когда приходится вспоминать слова, которые «вертятся на языке», но могут всплыть в памяти не сразу.
Виды билингвизма
Филологи выделяют два вида билингвизма, в зависимости от возраста человека и способа приобретения навыков общения на двух языках.
Кроме того, существует мнение, что отдельным типом можно считать и следующий:
Можно привести классические примеры билингвизма, типичные для целых стран. В Канаде два государственных языка и для большинства ее жителей типично врожденное двуязычие (дети говорят на английском и французском). Из более близких для нас стран можно вспомнить Украину. Практически все, живущие там, свободно разговаривают на украинском и русском.
В какой степень владеют языками билингвы
Многие считают, что двуязычие – это абсолютно равное владение двумя языками. На самом деле, это не так. Как и всем людям, изучающим второй язык как иностранный, билингвам свойственно более уверенное владение одним языком и менее уверенное – другим. То есть один язык для них является доминирующим, они им владеют свободно и им легче на нем говорить, чем на втором. При этом на другом языке они тоже говорят, как носители, не прибегая к переводу и думая на этом языке. Просто удобнее им пользоваться языком доминирующим.
Такие особенности доказывают, что при изучении второго иностранного языка вполне возможно добиться впечатляющих результатов в любом возрасте. Истинный билингвизм, конечно, характеризуется не просто владением двумя языками, а легкостью их использования, быстротой и естественностью выражения мыслей на обоих языках, которые человек считает для себя родными.
Лучшее время для освоения второго языка
Каждый новорожденный малыш осваивает родной язык, подражая родителям. Челюсть ребенка настраиваться на тот артикуляционный режим, в котором разговаривают вокруг него. Чем младше ребенок, тем более гибки его органы речи и тем проще им приспособиться к любому языку. С возрастом артикуляционный аппарат человека «костенеет», то есть становится менее гибким для быстрого усвоения нового образца речи.
Ученые пришли к выводу, что после 11 лет человек практически не способен в идеале освоить новый артикуляционный образец неродного языка (то есть приобрести абсолютно правильное произношение). Поэтому лучшее время для начала изучения иностранных – это возраст младше 10-11 лет (желательно – младше 8). В это время наш мозг способен усваивать новую речь без сравнения с родным языком и мысленного перевода с него на иностранный.
Как вырастить ребенка билингвом?
Самый простой и естественный способ научить ребенка двум языкам – это говорить с ним на двух языках с рождения. Это типично для смешанных семей, когда один из родителей говорит на одном языке, а второй – на другом. Таким образом дома создается билингвальная среда. Ребенок с первых дней воспринимает оба языка, учится их разграничивать и со временем начнет говорить на обоих как на родных.
Подведем итоги. Билингвы – это не особые люди, а люди со способностями выражать свои мысли сразу на двух языках. Часто они более способны, по сравнению с монолингвами, но как показывает практика, это вовсе не обязательно. И все же, знание языков – это огромный плюс. Если вы не усвоили сразу несколько языков с рождения, мы рекомендуем начать изучение английского прямо сейчас! Было бы желание, а научиться говорить почти как англичанин – реально!
Автор статьи: Екатерина Семенова, методолог Lim English
Билингвальная среда что это такое простыми словами
Билингвизм – это способность свободно изъясняться на двух языках, при этом не всегда оба языка должны быть родными.
Так, например, многие русскоязычные преподаватели английского – билингвы, они одинаково свободно говорят на русском и английском языках, хотя большинство из них начали учить иностранный язык в возрасте 8-10 лет.
Координационные билингвы (люди, пользующиеся двумя языками с рождения) тоже, как правило, предпочитают определенный язык в конкретных ситуациях. Так, ребенку из семьи мексиканцев, иммигрировавших в США, будет проще обсуждать домашние дела на испанском, а историю США на английском. Это объясняется тем, что для определенных ситуаций мы используем специфический словарный запас. Ребенок из нашего примера будет хорошо знать бытовую лексику на испанском, т.к. на этом языке происходит повседневное общение в его семье. Историю же он изучает в американской школе, соответственно, и словарный запас, необходимый для обсуждения войн, революций, политических и экономических изменений, у него будет больше развит на английском языке.
Написанное выше стоит учитывать при обучении детей языкам.
Если мы хотим, чтобы ребенок в дальнейшем не просто свободно общался на бытовые темы на иностранном языке, но и, например, поступил в зарубежный университет и смог там успешно учиться, полезно изучать предметы не только на родном, но и на иностранном языке.
Сейчас подобный подход активно внедряют в Европе. Большинство школ в Испании с 2016 года ввели в программу обязательные занятия по естественным наукам на английском языке. Подобный опыт уже давно и успешно применяется в Германии, странах Бенилюкса, Скандинавии.
Методика обучения предметам на иностранном языке ( CLIL – Content and Language Integrated Learning ) на сегодняшний день является одним из перспективных направлений в обучении иностранным языкам.
До 60-х годов прошлого века считалось, что изучение иностранного языка в детстве (а тем более, двух иностранных языков) может негативно повлиять на знание родного языка. Однако это мнение было опровергнуто многочисленными исследованиями. Изучение нового языка происходит не в ущерб, а в дополнение к родному. Вместо того, чтобы делить имеющиеся ресурсы на несколько языков, мозг формирует новые нейронные связи в области, ответственной за речь. Получается, что изучение нескольких языков не только не вредит, но потенциально способствует развитию лингвистических способностей в целом.
Представим, что два друга – Вася и Петя – учатся в одной и той же школе. Вася изучает английский и французский, а Петя – только английский. При прочих равных условиях, по окончании школы Вася будет знать не только французский, но и его английский будет лучше, чем у Пети. Произойдет это именно потому, что за время изучения двух иностранных языков Вася «прокачает» свои лингвистические способности намного больше, чем Петя.
Хочется отметить, что проблемы российской школы и достаточно слабые результаты обучения иностранным языкам связаны не с количеством изучаемых языков, а с качеством преподавания, учебными программами и общим подходом к обучению.
Билингвальная среда что это такое простыми словами
Большинство ребят, изучающих иностранные языки, мечтают в один прекрасный день заговорить на них так же свободно, как носители.
Плохая новость заключается в том, что этого не случится. Хорошая новость — можно походить на носителя с точностью до 95%. Но для этого нужно приложить усилия.
Кто такие билингвы
Билингвизм — это владение двумя языками на уровне носителя.
Существует много классификаций и видов билингвизма. Одна из главных — по возрасту и способу усвоения языка. Билингвизм бывает натуральный (врождённый или детский) и приобретённый (поздний).
Натуральный билингвизм возникает, когда ребёнок впитывает два языка с рождения. Например, мама немка, а папа японец, родители говорят с ребёнком на разных языках. Тогда малыш будет билингвом. По мнению психологов и педагогов, кстати, для создания билингвальной среды в смешанном браке каждый родитель должен общаться с детьми на родном языке, даже если свободно владеет другим.
Возможны также другие сценарии. Когда родители говорят на одном языке, но хотят, чтобы ребёнок вырос билингвом. Тогда нанимают иностранную няню или гувернантку, которая регулярно общается с ребёнком и проводит с ним большое количество времени.
Приобретённый билингвизм — усвоение второго языка на уровне родного в более позднем возрасте. Например, человек родился в России и воспитывался в русской среде, а когда ему исполнилось 10 лет, семья переехала в США. Ребёнок начинает жить в американской среде, впитывать в себя язык, общаться со сверстниками. Он учит английский не на курсах, а непосредственно в культуре, и становится билингвом, так как использует попеременно то русский, то английский.
Главные отличия приобретённого вида билингвизма от простого изучения иностранного языка: овладение через культуру, социализация и впитывание языка от носителей.
Быть носителем языка — значит иметь определённую «прошивку», как у смартфона. Быть билингвом — значит иметь две «прошивки».
Почему билингвам повезло
Исследования отдела теоретической и прикладной лингвистики Кембриджского университета показали, что билингвизм у детей — положительное явление. Дети-билингвы обладают преимуществами в том, что касается социального взаимодействия, гибкости мышления и понимания строения языка.
Абстрактное мышление у билингвов развивается раньше, быстрее, лучше, чем у монолингвов.
Психологи Эллен Биалисток и Мишель Мартин Ри изучали вопросы билингвизма и пришли к выводу, что билингвы превосходят монолингвов в выполнении заданий со смешанной визуальной и вербальной информацией. Их способности развиваются активнее, когда мозг запускает высшие когнитивные процессы для решения задач, развития памяти и мыслительной деятельности.
Быть двуязычным — значит иметь особенные когнитивные способности. У натуральных билингвов с детства формируется двойная картина мира, поскольку они усваивают социокультурные нормы, историю и менталитет двух языковых обществ.
Проблемы билингвизма
Казалось бы — общаешься на двух языках, какие тут подводные камни?
На самом деле двуязычие в семье может доставлять проблемы. Так, франко-английские билингвы вынуждены останавливаться всякий раз, когда хотят написать «адрес» (англ. address и франц. adress) или «ритм» (англ. rhythm и франц. rythme). То же самое с английским «aggressive» и русским «агрессивный».
Появление программ для проверки орфографии стало настоящим подарком для билингвов.
Если вы учите иностранный язык, наверняка сталкивались с «ложными друзьями переводчика». В тексте встречается слово со знакомым корнем, и вы думаете, что уже знаете перевод, но на самом деле у него совершенно другое значение. К примеру, французское librairie и испанское librería означают «книжный магазин», а английское library — «библиотеку». Поэтому билингвам приходится думать дважды, прежде чем использовать то или иное слово.
Билингвизм у маленьких детей тоже не всегда протекает гладко. В определённый момент родители могут испугаться, заметив, что ребёнок начал смешивать языки. Такое обычно происходит в возрасте 3–4 лет.
Когда у двуязычного ребёнка начинается период «смешения языков», малыш, как правило, отвечает взрослому на том языке, на котором к нему обратились, но вставляет в ответ слова из другого языка, сходные по смыслу, но более лёгкие в произношении.
Специалисты советуют ни в коем случае не исправлять ошибки в речи ребёнка при посторонних и не высмеивать его. Не перебивать и дать высказаться полностью, а после этого, как будто невзначай, повторить все предложения без ошибок.
Изучение языка и возраст
Осваивая родной язык, мы имитируем родителей и близких. Сначала это лепет и сюсюканье, а затем осмысленная речь.
Наша челюсть с детства «настраивается» на артикуляцию языка родителей, а с возрастом «деревенеет». Из-за неразработанной челюсти взрослым бывает сложно освоить фонетику иностранного языка.
Учёные выделяют критические периоды, связанные с изучением иностранного языка. Считается, что после 8–11 лет уменьшается вероятность абсолютного овладения фонетической системой и языковыми конструкциями, даже если мы переезжаем в страну изучаемого языка или нас усыновляют носители языка. И дело не только в «деревянной челюсти», но и в том, что к этому возрасту складывается определённая картина мира на родном языке. Чем старше ребёнок, тем сложнее овладеть вторым языком так же свободно, как первым, даже при условии создания билингвальной среды.
Если начать изучать иностранный язык во взрослом возрасте, вы неизбежно будете делать это через призму родного: переводить в голове, сравнивать и проводить аналогии. Натуральные билингвы так не делают, они могут «переключаться» и мыслить на обоих языках.
Я не билингв, но хочу выучить иностранный язык. Получится?
Даже родной язык невозможно выучить. Всегда найдётся слово, которое вы не знаете. Например, что такое «барботин»? Далёкий от гончарного дела человек вряд ли ответит, что барботин — это материал для изготовления украшений.
Но множество людей изучают иностранные языки и достигают блестящих результатов. Если учиться усердно и погружаться в среду, можно освоить язык на высоком уровне и стать практически неотличимым от носителя.
Хотя носители всё равно легко распознают неносителей, это не повод расстраиваться. Ваш акцент может стать изюминкой. Представьте, что вы встретили африканца, который говорит по-русски с акцентом, но очень бегло. Что вы подумаете? «Невероятно! Сколько же труда он вложил!». То же самое подумает любой носитель изучаемого вами языка.
Когда вы осваиваете иностранный язык, вы не просто учите слова и грамматику. Вы перенимаете иной способ мышления. Ведь чтобы успешно общаться на иностранном языке, нужно усвоить образ мыслей его носителей, понять их логику. Например, в русском есть выражение «переговорить с глазу на глаз», то есть лично. А в немецком это звучит как «unter vier Augen sprechen». Дословно — «поговорить под четырьмя глазами». И то и другое логично. Но языковая логика русского и немца разнится.
Овладение языком без овладения культурой и способом мышления его носителей невозможно.
Смотрите фильмы, слушайте подкасты, путешествуйте, находите друзей для общения, начните работать на изучаемом языке и всячески его практикуйте.
Для тренировки акцента рекомендуется имитировать носителей. Хотите улучшить английское произношение? Включите Youtube и выберите англоязычного видеоблогера, который вам нравится. А затем повторяйте каждое предложение, как попугай, полностью имитируя звуки и мимику. Чем чаще и дольше практиковать — тем лучше.
Так вы сможете добиться наивысших результатов.
Плюсы и минусы билингвизма
Содержание статьи:
Билингвами принято считать людей, владеющих иностранным языком столь же уверенно, как и родным, и свободно использующих его в быту. Поверхностное знание двух и более языков не относится к билингвизму. Дети-билингвы овладевают языками в раннем возрасте. Как правило, это дети, рожденные в смешанных браках, их родители разговаривают в быту на родных языках, и дети растут в неоднородной языковой среде, впитывая не один язык, а сразу несколько. Смешанный билингвизм может быть и в семьях, где специально нанимают гувернантку или няню-носительницу языка.
Виды билингвизма
Можно выделить такие виды билингвизма, как естественный и искусственный билингвизм. В семьях, где говорят на нескольких языках, у детей развивается естественный билингвизм. Билингвизм у детей возникает по ряду причин. Если в смешанных браках родители говорят с ребенком только на своем языке, то он усваивает оба языка одновременно. Этого эффекта можно добиться и в несмешанном браке. Если родители владеют на хорошем уровне иностранным языком, они могут создать дома еще одну языковую среду, и ребенок, погруженный в нее, усвоит еще один язык.
Искусственный билингвизм распространен повсеместно. Люди учат один или несколько языков, приобретая необходимые речевые навыки, однако родным будет только тот язык, который выучили в детстве. Искусственный билингвизм отличается от обычного изучения иностранного языка овладением через культуру, социализацию, общение с носителями. Это жизнь в стране изучаемого языка или постоянные летние языковые курсы.
Также эти виды билингвизма называют врожденным и приобретенным билингвизмом.
Преимущества билингвов
Психологи давно интересуются таким явлением, как билингвизм. Протестировав множество людей, они определили следующие преимущества билингвов.
Недостатки билингвизма
Как справиться с проблемами билингвизма
Изучение языка и возраст
В детстве, учась говорить, дети подражают близким, начиная с лепета и постепенно осваивая осмысленную речь. Артикуляционный аппарат «затачивается» на родной язык, если их два, возникает билингвизм. С возрастом артикуляционный аппарат становится менее подвижным, именно по этой причине взрослым сложнее даются иностранные языки.
Типы билингвизма можно развить. Некоторые родители не решаются создавать дома билингвальную среду, пока ребенок маленький. Они считают, что, когда он подрастет, будет проще. И напрасно. Чем старше ребенок, тем труднее ему будет овладеть вторым языком на уровне родного.
Билингвизм зарождается в раннем детстве. Ученые провели ряд исследований, в ходе которых выяснили, что после 8–11 лет снижается вероятность безупречно овладеть фонетической системой и языковыми конструкциями>/span>, даже если переехать в страну изучаемого языка и полностью погрузиться в языковую среду.
Взрослые изучают иностранные языки, опираясь на родной язык, они сначала переводят слова и фразы в голове, ищут аналоги в родном языке, а затем проговаривают их на иностранном языке. Естественные билингвы мыслят сразу на двух языках, они просто их переключают.
Что такое билингвизм
Время чтения: 9 минут
Сегодня я, Mr. Great, расскажу вам о билингвизме. Не секрет, что умение свободно говорить на иностранном языке (хотя бы одном) значительно расширяет возможности практически по всех сферах жизни – в учебе, карьере, личных контактах. И если большинству людей приходится прикладывать немалые усилия для изучения английского, немецкого или, к примеру, французского, то билингвы «с пеленок» овладевают умением говорить как носители на двух языках. Например, наши с Mrs. Britain дети, живя в России с рождения, свободно болтают как на русском, так и на английском, и, по-моему, даже не замечают, когда перескакивают с одного языка на другой, вот ведь повезло чертенятам!
Кто такие билингвы
Билингвы – это люди, для которых оба языка являются родными. Это значит, что они попеременно пользуются ими в повседневной жизни, без необходимости мысленно переводить с одного языка на другой. Например, дома с одним родителем говорят по-английски, а с другим – по-русски. По сути, они владеют двумя языками на уровне носителей.
Билингвальные люди не просто одинаково хорошо знают два языка. Они думают на них, выражают с их помощью свои чувства и эмоции. Это та важная особенность, которая отличает билингвов от тех, кто просто знает в совершенстве иностранный язык. Наши с Mrs. Britain сыновья даже ругаются между собой то на русском, то на английском, очень смешно за ними наблюдать! Просто лингвистическое наслаждение какое-то для меня! (Mrs. Britain не одобряет, конечно, ха-ха)
Билингвизм, или двуязычие может быть двух видов:
Врожденные билингвы усваивают оба языка с младенческого возраста. Обычно это дети из интернациональных семей, в которых мама и папа говорят с малышом на разных языках. Или, как в нашем случае, семья британская, но дети родились и выросли в России, с младенчества были окружены русскоязычными нянями и слышали русскую речь так же часто, как и английскую. Так благодаря погружению в двуязычное окружение ребенок естественным путем усваивает оба языка одновременно самым естественным образом.
Вырастить билингва можно и в русскоговорящей семье в России. Например, в Heritage School, где учатся наши мальчики, довольно много ребят из семей, где оба родителя русские. Благодаря тому, что малыши проводят в англоязычной среде большую часть дня, они имеют все шансы вырасти полноценными натуральными билингвами! Билингвальный детский сад Heritage School принимает ребят с 2-х летнего возраста, говорить на обоих языках дети начинают практически одновременно!
Приобретенный билингвизм возникает тогда, когда человек осваивает второй язык в сознательном возрасте. Однако, чтобы стать поздним билингвом, ходить на языковые курсы или заниматься с репетитором недостаточно. Для приобретенного билингвизма обязательна социализация в языковой среде и постоянная разговорная практика с носителями.
Как правило, дети достаточно быстро становятся двуязычными в случае переезда в другую страну. Погружение в иную языковую среду и общение со сверстниками-носителями в школе, необходимость понять новые социокультурные нормы и приспособиться к ним, ежедневная коммуникация с иностранцами с использованием мимики и различных оттенков интонации буквально «заставляют» ребенка стать билингвом, независимо от его способностей к изучению языков.
Воспитать двуязычного ребенка можно и без переезда за границу, но для развития приобретенного билингвизма недостаточно будет просто учить язык с преподавателями или в группе. Потребуется непрерывная практика общения с носителями, просмотр фильмов и чтение книг на иностранном языке, важно обеспечить возможность погружения в языковую среду в стране изучаемого языка. Путь непростой и долгий. Потребуется больше времени, чтобы начать реагировать как носитель языка в разных жизненных ситуациях.
Плюсы двуязычия
Мы с супругой на опыте собственных детей убедились – освоение двух языков на уровне родных позитивно отражается на развитии функций мозга в целом. Ребята демонстрируют прекрасные аналитические навыки, хорошо развиты абстрактное мышление и логика. Вспоминая себя в детстве, понимаем, что их память развита намного лучше, а мышление намного гибче. Сыновья легче переключаются с одного вида деятельности на другой, способны концентрироваться на двух задачах и одновременно выполнять их. Не всегда эти задачи по делу, конечно, но это же дети все-таки!
Доказано, что двуязычные люди легче осваивают новые языки и проще социализируются. У них лучше развиты коммуникативные возможности и шире кругозор, они гибко подстраиваются под новые реалии, присущие другой культуре. Билингвизм оказывает позитивное влияние на мозг на протяжении всей жизни. Представьте только: в зрелом возрасте двуязычные люди лучше сопротивляются таким заболеваниям, как старческая деменция и болезнь Альцгеймера! И это не удивительно, мозг билингва в тонусе с самого раннего детства и на протяжении всей жизни!
Трудности билингвизма
Не буду скрывать, при очевидных плюсах двуязычья, дети-билингвы могут испытывать некоторые сложности. Так наш младший сын довольно поздно заговорил. Это объяснимо – ведь накопить словарный запас для общения сразу на двух языках, а это непростая задача. На первых порах малыш может смешивать слова из разных языков, общаясь со взрослыми. Эта проблема характерна для детей 3-4 лет. Родители на это обычно внимания не обращают, а вот посторонним очень забавно бывает! Все дело опять же в словарном запасе, ребенок просто заменяет незнакомое слов на одном языке на знакомое выражение из другого. Когда словарный запас расширяется, языковое смешение постепенно сходит на нет.
Иногда у билингвов может возникать проблема с правописанием – так как многие сходные по звучанию слова в разных языках пишутся по-разному. Например, русское слово «агрессивный» и английское «aggressive». Это не страшно, современные программы проверки правописания автоматически исправляют подобные ошибки!
В каком возрасте лучше усваиваются языки
Для каждого языка характерен определенный артикуляционный режим (произношение), под который настраиваются органы речи. Младенцы слушают, как говорят окружающие, и копируют их, произношение ставится естественным образом.
Именно поэтому «золотым периодом» для изучения иностранного языка считается возраст до 8 лет. Нам повезло, наши дети росли в двуязычной среде с рождения, а вот если вы сознательно планируете вырастить билингва, имейте в виду, что чем младше ребенок, тем гибче и адаптивней его артикуляционный аппарат. С возрастом челюсть «костенеет» и человеку сложней освоить новые фонетические формы.
Доказано, что после 10-11 лет практически невозможно поставить идеальное произношение, так как речевой аппарат утрачивает нужную гибкость. Мы с супругой тому живые примеры, владеем русским на очень хорошем уровне, но избавиться от акцента, увы, не сможем никогда. Се ля ви!
К тому же, по результатам исследований, к 10-летнему возрасту у ребенка уже формируется практически полная картина мира. Поэтому мыслительные процессы подростков и детей идут на родном языке, на иностранный речевые конструкции переводятся после. Именно это не позволяет овладеть изучаемым языком на уровне родного.
Можно ли выучить иностранный язык до уровня билингва
«Овладеть языком в совершенстве» (на уровне носителя) – мечта каждого, кто изучает иностранный язык. Добиться этого, не являясь врожденным или приобретенным билингвом, невозможно.
Но это не повод расстраиваться! Приложив достаточные усилия и набравшись терпения, можно максимально возможно приблизиться к заветной мечте и говорить «почти как носитель языка». Залог успеха – регулярная усердная практика с носителями и погружение в языковую и социокультурную среду! Наша семья живет в России уже более 10 лет, и мы с Mrs. Britain говорим практически как местные! И даже неплохо знаем местный фольклор! «Терпение и труд все перетрут», знаете ли!
Свободное владение языком – это больше, чем изучение слов и грамматики. Нужно перенять языковую логику, менталитет и способ мышления носителей, овладеть культурой и изучить историю. Только в этом случае вы сможете бегло общаться на иностранном языке и понимать носителей.
Самое важное – постоянная, регулярная и интенсивная практика общения, создание вокруг себя соответствующей языковой среды:
Конечно, носители языка довольно легко распознают не носителей при общении. И дело не только в легком акценте, который наверняка присутствует даже если вы свободно разговариваете. Определенный «культурный код» позволяет легко вычислить носителя, ведь социокультурная среда во многом определяет языковую. Не будучи билингвом, добиться принадлежности к тому или иному культурному коду невозможно. Однако, это не повод для уныния, путем упражнений и практики можно добиться практически идеальных результатов!
Лучший способ улучшения произношения – имитировать носителей. Работаете над немецким произношением? Выберите на Ютубе канал немецкоязычного блогера интересной тематики и повторяйте за ним каждое предложение. Имитируйте звуки, мимику, жестикуляцию, добиваясь 100% сходства. Я так Mrs. Britain покорил в свое время! Ей один русский рэппер очень нравился, я его клип 3 месяца разучивал, супруга (тогда еще будущая) не устояла! Ах, молодость…
Упорный труд поможет достичь наилучших результатов! Гарантирую!