Библейские мотивы что это
Библейские мотивы
Полезное
Смотреть что такое «Библейские мотивы» в других словарях:
Мотивы поэзии Лермонтова — МОТИВЫ поэзии Лермонтова. Мотив устойчивый смысловой элемент лит. текста, повторяющийся в пределах ряда фольклорных (где мотив означает минимальную единицу сюжетосложения) и лит. худож. произв. Мотив м. б. рассмотрен в контексте всего творчества… … Лермонтовская энциклопедия
Религиозные мотивы поэзии Л. — Религиозные мотивы поэзии Л. РЕЛИГИОЗНЫЕ МОТИВЫ поэзии Л. возникают на общем фоне богоборческих настроений (см. Богоборческие мотивы). Р. м. важно отличать от обычной для романтич. поэзии 19 в. христианской символики, к рая органически входит и в … Лермонтовская энциклопедия
АТЛАСЫ БИБЛЕЙСКИЕ. — Существуют три типа А. б. Одни содержат только серию историко–геогр. карт, отражающих разные периоды свящ. истории; другие только иллюстративный материал, поясняющий Писание, и, наконец, третья наиболее распространенная категория соединение… … Библиологический словарь
ЛИТЕРАТУРНО–ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ — отображение тем Свящ. ПИСАНИЯ в мировой художеств. литературе. Л. х.и.Б. охватывает все *роды литературные и многие *жанры литературные, имеет долгую историю и большой диапазон от простых *парафразов до вольной переработки свящ. сюжетов.… … Библиологический словарь
ЛИТЕРАТУРА И МИФЫ — Постоянное взаимодействие Л. и м. протекает непосредственно, в форме «переливания» мифа в литературу, и опосредованно: через изобразительные искусства, ритуалы, народные празднества, религиозные мистерии, а в последние века через научные… … Энциклопедия мифологии
Сердце-обличитель — У этого термина существуют и другие значения, см. Сердце обличитель (мультфильм). Сердце обличитель The Tell Tale Heart … Википедия
Ахматова — Анна (1888–) Анна Андреевна Горенко, по первому мужу Гумилева, поэтесса. Первую книгу стихов «Вечер» выпустила в 1912 (изд. «Цех поэтов»). Затем книги стихов: «Четки», (неск. изд.), «Белая стая» (неск. изд.), «Подорожник» (изд. «Петрополис», П.,… … Литературная энциклопедия
Байрон Джордж Ноэл Гордон — (Byron) (1788 1824), английский поэт романтик; член палаты лордов. В 1816 покинул Великобританию, жил в Италии. В поэмах «Паломничество Чайльд Гарольда» (1812 18), «Шильонский узник» (1816), «восточных» поэмах 1810 х гг. (в том числе «Гяур»,… … Энциклопедический словарь
Музыка Израиля — Музыка Израиля представляет собой неотъемлемую часть культуры Израиля. Археологические находки указывают, что музыкальная культура существовала на территории современного Израиля уже четыре тысячи лет назад. По видимому, тогда она не… … Википедия
БУЛГАКОВ Михаил Афанасьевич — (3(15).05.1891 10.03. 1940), писатель, драматург. Родился в Киеве в многодетной семье профессора Киевской духовной академии. Детство и юность Булгакова прошли в Киеве духовной колыбели писателя, изначально определившей тему и атмосферу… … Энциклопедия Булгакова
Библейские мотивы в литературе, живописи, музыке
Разделы: Литература
Урок, разработанный и проведённый на районном и областном семинарах по проблеме творческой группы «Содружество искусств на уроках литературы» учителем-методистом Поломошинской средней школы
Замечание по отбору картин и материала.
Поскольку материала очень много; много картин, репродукций, музыкальных произведений, то, естественно, учитель вправе использовать то, что имеет и, конечно, исходя из его личных пристрастий, увлечений, возможностей.
Уроки проводились в 5-х классах. К уроку были прочитаны на классных часах, на уроках общения, на уроках внеклассного чтения все евангельские сюжеты по Библии для детей. Ученики восторженно и с большим интересом воспринимали легенды, живо их обсуждали, пересказывали. Затем провела серию уроков по теме:
«Библейские мотивы в мировой живописи».
Познакомились с творчеством Джотто, Рубенса, Рембрандта, Ильи Глазунова, с картиной Крамского «Христос в пустыне», Иванова «Явление Христа народу», с произведениями русских иконописцев и др. Очень увлеклись ребята словарно-лексической работой, фразеологизмами, пришедшими к нам из Библии.
Кстати, зная хорошо евангельские сюжеты, ребята очень заинтересованно читали и учили стихи Б. Пастернака из «Доктора Живаго».
Сравниваю свои выпуски 1990, 1993 г., которые не учили библию. Те ребята стихи Юрия Живаго воспринимали с меньшим восторгом. Уверена, что эти ученики будут любить и понимать лирику Б. Пастернака, философию Булгакова и Айтматова, глубокие размышления о Боге Достоевского и Лескова. Просто вовремя надо начать воспитывать и учить. Благо, что нынешняя программа даёт такую возможность. Ещё хочу сказать, что изучение Библии даёт богатейшие возможности, как для изучения русского языка, так и для углубленного изучения многих тем по литературе.
Учитель: Сегодня, ребята, мы подведём итоги наших уроков внеклассного чтения, уроков общения, расширим наши знания по Библии.
— Библия. Что это такое?
— Не просто книга. Это священная книга.
— Мы прочитали некоторые легенды из Ветхого завета, прочитали легенды из Нового завета по Детской Библии. Какие легенды вам запомнились?
— Рождение Иисуса Христа.
— Легенда о злом должнике.
— Легенда о добром самаритянине.
Учитель: А какие новые слова и выражения мы узнали, изучая Библию?
Учащиеся: фарисей (ханжа, лицемер), осанна (восторженное славословие), мадонна, багряница, плащаница, мирра, Голгофа, фреска, волхвы; выражения «одним миром мазаны» (шутливое выражение, означающее: все с одними недостатками), «умыть руки» и др.
Учитель: Какое значение этой книги для людей? Чему учит эта книга?
Учащиеся: Доброте, учит прощать зло, долги, быть милосердными, любить детей своих, как матерь божья Иисуса.
Учитель: Книга послужила источником для создания великих произведений живописи всех времён. Назовите художников, их произведения, с которыми мы знакомы.
Учитель: О каких картинах вам бы хотелось рассказать? Найдите их на выставке.
Учащиеся берут одну из картин, рассказывают библейский сюжет, говорят о том, чем картина понравилась, почему выбрали именно эту картину.
Учитель: Ребята, мы занимались также с произведениями иконописцев.
Вот иконы. Они, как живые, дышат, облегчают душу. Невольно попадаешь под их власть. Ученица подходит к одной из иконописных репродукций «Богоматерь» (из альбома произведений иконописцев Оружейной палаты Московского Кремля, Москва, 1992 год), читает стихотворение А. Майкова «Мадонна».
Учитель: Замечательные стихи на библейские сюжеты написал известный русский поэт, писатель Борис Пастернак. Сюжеты этих стихов вами хорошо узнаваемы. К уроку подготовили ребята чтение этих стихотворений наизусть.
Учащиеся читают стихи Б. Пастернака. «Звезда Рождества», «Дурные дни», «Гефсиманский сад», «На страстной».
Учитель: Сегодня мне хотелось бы остановиться ещё на одной теме, обобщить её.
Беседа. Эту тему мы назовём так: «Иисус Христос и его мать». Какие ещё вам известны имена библейской женщины?
Учащиеся: Матерь Божья, Пречистая, Дева Мария, Пресвятая, Богоматерь, Мадонна (у католиков Богородица).
Учитель: Кто может рассказать о матери Иисуса Христа?
Учащиеся: Родителями были Анна и Иоаким. В детстве она была кроткая, трудолюбивая, усердная.
Учитель: Какое трудное испытание выпало на долю этой женщины?
Ученик: Быть матерью. Матерью сына Божьего.
Учитель: Как вела себя Мария, воспитывая сына? Что могла она дать своему сыну? Расскажите о последних минутах Иисуса Христа. Как вела себя мать Мария?
Учащиеся активны при беседе. Дают оригинальные ответы.
Слово учителя. (Образ матери Иисуса Христа в живописи)
Он рано остался без матери, поэтому в картинах он с откровенной чистотой души выплескивает тоску по рано умершей матери, преклоняется перед чудом материнства, перед загадочной сутью бытия.
В Эрмитаже хранится картина «Мадонна Конестабиле», в которой все обаяние юности, девичий хрупкий образ Марии, чистота воспоминаний детских лет художника. Величественная и задумчивая «Мадонна дель Грандука».
В 1515 году РАФАЭЛЯ посетили в Риме «черные монахи» из далёкого монастыря глухого города Пьяченце. Они заказали ему «Сикстинскую мадонну». И он создаёт свой шедевр, величайшее творение мира. Это, пожалуй, самая знаменитая в мире картина.
Мария, дарующая миру своего сына, покорная неизбежному, на миг остановилась в раздумье, в растерянности и смятении чувств, питая надежду найти защиту своему ребёнку.
РАФАЭЛЬ умер в 37 лет. Но это был только миг истории. Рафаэль окончил земную жизнь и начал вторую, вечную.
Решающая роль в утверждении искусства высокого Возрождения принадлежит мастерам эпохи Рафаэля, Микеланджело, Тициану, Джорджоне. «Мадонна с цветком» написана в 1478 году во Флоренции, где художник начинал свой творческий путь. Младенец тянется к цветку, а юная мать внимательно наблюдает за ребёнком, радуясь пробуждению его сознания. Именно идея познания окружающего мира, глубокий смысл материнства лежит в основе произведения.
«Мадонна с младенцем» (мадонна Лита) 1482 г. исполнена в Милане. Лаконична композиция картины. На тёмном фоне стены с симметрично расположенными окнами, освещённые спереди и моделированные тончайшей светотенью фигуры кажутся объёмными. Красный цвет платья Мадонны привлекает внимание к центру картины. Несмотря на то, что лицо Марии повёрнуто почти в профиль, а веки опущены, ощущается теплый, ласковый взгляд, обращенный к младенцу, выразительны и глаза ребёнка. Эти конкретные образы имеют широкий обобщающий смысл.
Они отражают мечту гуманистов об идеальном человеке и гармонии бытия. Святую Марию, женщину, мать воспели в своих произведениях многие художники. Обращение к выставке и другим картинам. Учитель перечисляет и кратко останавливается на картинах.
Учитель: А кто помнит на латыни изречение, где встречается Ave?
Учащиеся: Мы проходили на уроке русского языка, когда изучали тему «Обращение», некоторые латинские выражения с обращениями:
Буквально: здравствуй, славься, радуйся.
Слово предоставляется концертмейстеру Семенюк Елене Владимировне и хормейстеру Бердюгиной Валентине Александровне.
Группа хора исполнит два произведения о Матери и для Матери Иисуса Христа. Одно из них написал в 15 веке итальянец Каччини, служивший при дворе во Флоренции. Это «Ave, Мария».
В нём мольба и прославление всех добрых сил и матерей! Это всегда мольба о помощи.
Группа хора исполняет «Ave, Мария».
Прожил Перголези всего 26 лет, а прославился на века.
Перевод: «Когда тело будет мертво,
Дай душе райскую славу!»:
Учитель: В трудные минуты своей жизни люди обращаются к богу с молитвой. Прекрасный русский писатель и поэт так пишет в «Молитве» /Бог/. Учитель читает стихотворение Д. Мережковского «Молитва». А какую молитву знаете вы, ребята?
Они говорят, что знают «Отче наш». Ученица читает наизусть «Отче наш». Это главная молитва, ребята; ей научил Иисус Христос своих учеников, апостолов.
Учитель: И, наконец, мне хочется обратиться к художнику Илье Глазунову. Его картина «На складе» невольно привлекает внимание. Посмотрите внимательно на эту картину. Что вы видите на ней?
Вот на этом я и хотела бы закончить урок. Спасибо преподавателям Школы искусств, учащимся обеих школ. Рада, что принимаю участие в вашем воспитании.
Обратить внимание ребят на картину Ильи Глазунова «Вечная Россия», на её центральный образ, фигуру распятого на кресте Иисуса.
Литерату́рно-худо́жественная интерпрета́ция Би́блии
Литерату́рно-худо́жественная интерпрета́ция Би́блии, отображение тем Священного Писания в мировой художеств. литературе. Литературно-художественная интерпретация Библии охватывает все *роды литературные и многие *жанры литературные, имеет долгую историю и большой диапазон от простых *парафразов до вольной переработки священных сюжетов. Зачастую Литературно-художественная интерпретация Библии имела резонанс и влияние не меньшие, чем богословско-научная экзегетика. К кругу Литературно-художественной интерпретации Библии можно отнести гомилетические толкования и значительная часть богослужебных текстов. Кроме того, некоторые труды по библейской истории, созданные в историко-художественной манере, иногда включают в категорию Литературно-художественной интерпретации Библии.
Античный период (по 5 в. включительно). Первым дошедшим до нас образцом Литературно-художественной интерпретации Библии является драма «Исход», написанная иудейским поэтом Иезекиилем на греческом языке в духе античной трагедии (2 в. до н.э.; фрагменты сохранены у *Евсевия). К той же эпохе относится ряд ветхозаветных *апокрифов, например, Книга Еноха, авторы которых восполняют сказания Библии фольклорным материалом и собственной фантазией. В отличие от драмы Иезекииля создатели апокрифов намеренно имитировали библейский стиль. 1-м в. датируются такие апокрифы, как Вознесение Моисея, Книга Адама и Евы, Сказание об Иосифе и Асенеф, некоторые произведения общины *Кумрана.
Авторы новозаветных апокрифов повествовательного содержания стремились художественно домыслить и дорисовать то, о чем в Евангелиях сказано кратко. Поэтому чаще всего они обращаются к истории Девы Марии, Захарии, Иосифа, волхвов, Пилата. Как правило, художественный и религиозный уровень этих легенд невысок: они бесконечно уступают каноническим Евангелиям. Поскольку многие из них вышли из гностической среды, для них характерно превозношение аскетизма и девства. Народные массы охотно читали апокрифы, что доказывается влиянием последних на храмовое искусство и богослужение.
Со 2 в. по образцу античного приключенческого романа создаются многочисленные апокрифические Деяния апостолов и их сподвижников (например, *Климентины); некоторые из них объединяют евангельскую тематику со сказаниями об апостолах (например, легенда об Абгаре, или Авгаре). В них также прослеживаются гностические мотивы.
К области Литературно-художественной интерпретации Библии относятся и многие произведения святоотеческой письменности: например, парафраз из Екклесиаста свт.*Григория Неокесарийского, поэма прп.*Ефрема Сирина о жертвоприношении Авраама, о пророках Илие и Ионе, о Маккавеях, стихотворения свт.*Григория Назианзина («Египетские казни», «Моисеево Десятословие», «Чудеса пророков Илии и Елисея», «Родословие Христово», «Чудеса Христовы», «Притчи Христовы» и др.), написанные по законам классической античной поэзии. В 5 в. египетский писатель *Нонн Панополитанский переложил гекзаметром Евангелие от Иоанна. Его труд отмечен эллинистической витиеватостью и усложненностью, далекой от стиля Евангелия. Тогда же сирийский писатель Иаков Серугский создает цикл стихов на ветхозаветные сюжеты.
На Западе в 4 в. поэт *Ювенк пишет стихотворное переложение Евангелий, а в 5 в. Целий Седулий создает поэтический эпос «Пасхальная песнь».
Средневековый Восток (615 вв.). На протяжении тысячелетней истории Византии в ее литературе господствует агиография, историческая проза и поэзия, подвижнические писания и даже реминисценции античной мифологии и эпоса. Библейская же тематика занимает у византийских писателей сравнительно небольшое место. Прежде всего следует указать на драматизированные кондаки прп. Романа Сладкопевца (6 в.). Некоторые из них построены в форме диалогов библейских лиц. Поэма Георгия Писиды «Шестоднев» (7 в) есть своего рода толкование на ( Быт.1 ) в духе свт.*Василия Великого. Богато библейскими мотивами литургическое творчество эпохи Византии. Великий канон свт.*Андрея Критского представляет собой обширную поэму о покаянии, в которой проходят все важнейшие события Ветхого и Нового Завета. Около 11–12 вв. была написана первая евангельская драма «Страждущий Христос». Автором его прежде считался свт. Григорий Назианзин. Неизвестный поэт уже в прологе объявляет, что будет говорить о Страстях языком Еврипида. Однако подлинно драматическая структура у него отсутствует. В 12 в. Федор Продром написал серию коротких стихотворений (эпиграмм) на ветхозаветные сюжеты, а великий армянский поэт *Нерсес Шнорали создал поэму в 4 тыс. строк «Сын Иисус», в которой перелагается евангельская история.
Продолжают возникать и новые апокрифы, многие из которых сохранились в древнерусских переводах и переделках. Часть их сюжетов заимствована из нехристианской среды (мусульманские легенды на библейские темы, иудейская *агада и *мидраши). Ирано-таджикские поэты нередко обращались к сюжетам Ветхого Завета (например, поэма «Иосиф и Зулейха», которую ошибочно приписывали Фирдоуси).
Древняя Русь. Литературно-художественная интерпретация Библии в средневековой Руси, как правило, имела характер апокрифов. Некоторые из них восходили к византийским литературным образцам («Сказание Иеронима об Иуде предателе», «Легенда о кровоточивой жене Веронике», «Сошествие Христа в ад», «Соломон и царица Савская», «Суды Соломоновы»), но очень рано (с 11 в.) стали распространяться чисто фольклорные вариации на библейские темы. Известный цикл легенд о царе Соломоне и чудовище Китоврасе, помогавшем ему, уходит корнями в бродячие сюжеты, пришедшие с Востока – не только из Византии, но и из Индии и Персии. Византийское происхождение имели, вероятно, легенды о Вавилоне, созданные на материале Книги Даниила, но переосмысленные в свете мировых событий 15 в. («Притча о Вавилоне граде» и др.). И на Руси, и в Византии существовали драматические библейские «действа» (см. СКДР, вып.2, ч.1–2, а также статью *Театр и Библия).
Средневековый Запад. В период раннего Средневековья Литературно-художественная интерпретация Библии на Западе еще сохраняет связи с античной традицией. В 6 в. в Галлии Авит слагает латинскую поэму на сюжет Книги Бытия, Аратор перелагает в стихи Деяния, а Венанций Фортунат пишет знаменитый гимн о Страстях Христовых.
Наряду с латинской появляется и национальная литература. В 8 в. английский поэт Куневульф составляет на древнеанглийском языке стихотворную тетралогию, в которую входят «Судьбы апостолов» и «Христос». Первая поэма основана на рассказе Деяний и апокрифических легендах об апостолах, вторая – повествует о Страстях Христовых. Возникают народные библейские драмы (напр., «Действо об антихристе»), мистерии, миракли, развивается церковная поэзия: гимны на библейские темы Адама Сен-Викторского (умер около 1192), размышления на тему Песни Песней французского мистика Бернара Клервоского (1090–1153) и парафразы Гугона Леруа (13 в.). Библейские мотивы пронизывают поэзию *Данте и творения Фомы Кемпийского (1380–1471). Иаков Ворагинский (ок.1228-ок.1298) включает сказания об апостолах в свой житийный сборник «Золотая легенда».
Запад в 15–17 вв. Эпоха Ренессанса, Реформации и барокко дала много произведений, относящихся к Литературно-художественной интерпретации Библии. Этому способствовали книгопечатание, распространение библейских переводов и религиозные споры вокруг проблем Священного Писания. В католической литературе появляется поэма о Деве Марии итальянца Якопо Саннадзаора (1455–1530), «Дни творения» великого поэта Италии Торквато Тассо (1544–1595). В мистических гимнах испанского монаха *Хуана де ла Крус варьируются темы Песни Песней. Немецкий поэт Мартин Опиц (1597–1639) создает переложение Псалтири и поэму «Юдифь». К теме ( Быт.1–2 ) обращается выдающийся испанский драматург Лопе де Вега (1562–1635), написавший также драму «Есфирь». Голландский католик, перешедший из протестантства, *Вондел, в своих трагедиях выступает за примирение враждующих конфессий и против анархии («Люцифер», «Адам в изгнании», «Иосиф в Дотане», «Царь Давид»). В Испании Педро Кальдерон (1600–1681) пишет драму «Пир Валтасара» на тему из Книги Даниила, пронизанную эсхатологическими предчувствиями, а во Франции Жан Расин (1639–1699) создает религиозно-политические трагедии, призывающие к терпимости («Есфирь», рус. пер.: СПб.,1816; «Гофолия», рус. пер.: М.,1892). Работая над ними, Расин, по его словам, «следовал объяснению весьма искусных комментаторов».
Начало протестантизма дало новый стимул Литературно-художественной интерпретации Библии. *Лютер пишет гимны и проповеди на библейские темы. Его приверженцы в Германии работают в самых разнообразных жанрах (поэма «Иов» Ганса Сакса, драма «Жертвоприношение Авраама» *Безы, «Сусанна» П.Ребхуна, «Иуда Искариот» Т.Наогеорга, «Истинный Сын» Б.Вальдиса). Во Франции протестантский поэт и историк Агриппа Обинье (1552–1630) выразил свои раздумья о религиозных войнах в цикле «Трагических поэм», развернутых на библейском материале («Страшный суд» и др.). В елизаветинской Англии Джон Пил создает драму «Любовь царя Давида» (1599) на мотив 1 Цар., а Джон Драйден – поэму «Авессалом и Ахитофел». Величайшим творцом в сфере Литературно-художественной интерпретации Библии. был *Мильтон, автор «Потерянного рая».
Россия в 17 в. Этот период знаменует грань двух эпох: корнями он уходит в культуру Московского царства, окрепшего после освобождения от ига Орды, и в то же время происходят первые значительные соприкосновения с Западом, предвещавшие петровские реформы. Наряду с исторической, агиографической и назидательной литературой появляются драматические произведения библейского круга. Выходец из Белоруссии монах *Симеон Полоцкий, получивший образование в Киево-Могилянской академии, пишет пьесу «О Навуходоносоре царе» и комедию о блудном сыне, жанрово-бытовую инсценировку евангельской притчи («Сколок с комедии из притчи о блужном сыне. », М.,1795). При дворе царя Алексея Михайловича ставят «Жалостную комедию об Адаме и Еве», «Комедию о Давиде и Голиафе», «Комедию о Товии Младшем», пьесу «Иудифь» и «Артаксерово действо» (по мотивам Есф.), «Малую прохладную комедию об Иосифе». Свт. Димитрий Ростовский (1652–1705) создает в этой же традиции «Комедию на день Рождества Христова» (см. статью *Театр и Библия). Большой художеств. выразительностью отличаются проповеди на библейские темы одного из вождей старообрядчества, *Аввакума.
Запад в 18 в. К эпохе немецкого классицизма относятся «Мессиада» и библейские драмы *Клопштока, поэма Кристофа Виланда «Испытание Авраама» (1753). В Швейцарии *Лафатер пишет роман на евангельскую тему «Понтий Пилат», драму «Авраам и Исаак», а также создает стихотворный парафраз избранных псалмов; другой швейцарский писатель, Иоганн Бодмер (1698–1783), обращается к Книге Бытия в поэмах «Иаков и Иосиф» и «Иосиф и Зулейка»; Саломон Гесснер (1730–1788) пишет поэму «Смерть Авеля» (рус. пер.: 1780). В Италии выходят и ставятся в театре трагедии Витторио Альфьери (1749–1803) «Саул» (рус. пер.: 1971, БВЛ) и «Авель» (1790). Во всех этих произведениях философские, психологические и социальные проблемы века решаются через переосмысление Библии. Авторы, как правило, выбирают трагические, остроконфликтные сюжеты Писания. Особняком стоит насыщенный библ. символикой цикл поэм англ. поэта и художника У. Блейка (1757–1827) «Пророческие книги» (Блейк также иллюстрировал Книгу Иова). Его творчество знаменует собой уже эпоху романтизма.
Россия в 18 в. Русский классицизм обогатил Литературно-художественную интерпретацию Библии произведениями *Ломоносова, В.К.Тредиаковского, написавшего стихотворное переложение Втор.32 («Парафразис вторыя песни Моисеевы»), А.П.Сумарокова («Из 145 псалма» в его: ПСС, ч.1, М.,1787 2 и другие «духовные оды»). Знаменитая ода Г.Р.Державина «Бог» (М.,1792), хотя и не является в строгом смысле библейской, содержит много реминисценций из Священного Писания, как и другая богословская ода – поэма «Христос» (СПб.,1814). Ряд произведений, близких Литературно-художественной интерпретации Библии, вышел из-под пера последователей русского христианского мистицизма 18 в.
Запад в 19–20 вв. Этот период исключительно богат опытами Литературно-художественной интерпретации Библии. Большинство поэтов, прозаиков и драматургов обращались к сюжетам Священного Писания, трактуя их самым различным образом. Дж.Байрона привлекала философская интерпретация первых глав Книги Бытия (мистерии «Каин», «Небо и земля») и лирико-эпический аспект ветхозаветных книг (цикл «Еврейские мелодии»). У.Вордсворт написал пессимистическую «Проповедь Екклесиаста», Ч.Диккенс переложил для детей евангельскую историю, американский поэт Г.Лонгфелло создал драму «Иуда Маккавей». Известной популярностью пользовались посредственные романы «Варавва» Мэри Корелли и «Бен-Хур» Лу Уоллеса (1880, последний роман был несколько раз экранизирован в 20 в.). Образ апостола Павла стоит в центре романа *Фаррара «Сумрак и заря» (рус. пер.: «На заре христианства», СПб.,1901 2 ). В 1893 вышла пьеса О.Уайльда «Саломея», вольно интерпретирующая рассказ об Иоанне Крестителе. Широкий отклик получила модернизированная евангельская история американца *Аурслера (1949). Мотивы библейских сказаний о праотцах послужили основой для романа Дж.Стейнбека «На восток от Эдема» (1952).
В Германии Гете положил в основу завязки «Фауста» сказание Книги Иова. Не считая себя христианином, поэт высоко ценил Библию. «Я все четыре Евангелия, – говорил он, – считаю несомненно подлинными, так как на всех них лежит отблеск той духовной высоты, источником которой была личность Христа и которая является божественной более, чем что-нибудь другое на земле. И если меня спросят: соответствует ли моей натуре благоговейное преклонение перед Ним? Я отвечу: конечно! Я склоняюсь перед Ним, как перед божественным откровением высшего принципа нравственности. Пусть дух человеческий охватывает все более и более широкие горизонты, – высот нравственной культуры христианства, озаряющей нас из Евангелия, мы никогда не превзойдем» (Эккерман И.П., Разговоры с Гете, 11 марта 1832).
К сюжетам Священного Писания обращаются многие немецкие поэты и драматурги: К.Гуцков («Царь Саул»), К.Геббель («Иудифь», «Мария Магдалина», «Ирод и Мариамна»), О.Людвиг («Маккавеи»), Ф.Гильпарцер («Есфирь»), Г.Гейне («Пир Валтасара»). Гейне писал о Библии как о книге, которая привела его к вере после долгих лет скептицизма. «Эта старинная, простая книга, – говорил он, – скромная, как природа, и такая же естественная, обыденная и непритязательная, как солнце. так и называется прямо – книгой, Библией. По справедливости называют ее сверх того Священным Писанием; кто потерял своего Бога, тот может найти Его снова в этой книге; кто никогда Его не знал, на того повеет оттуда дыханием Божественного глагола». Г.Френсен включил в свой роман «Святая земля» беллетризованное жизнеописание Христа как Учителя высокой морали и религиозного освобождения (1905, рус. пер.: «Рукопись», СПб.,1907). Ряд исторических романов на темы Ветхого Завета написал востоковед *Эберс. В 1919 Ст.Цвейг пишет антивоенную драму «Иеремия». Австрийскому писателю Фр.Верорелю принадлежит драма «Павел среди иудеев» (1927). В жанре исторической биографии написана книга немецкого публициста *Людвига «Сын Человеческий» (1928). В романе Т.Манна «Иосиф и его братья» (1933–1943, рус. пер.: М.,1968, т.1–2) философские раздумья автора сочетаются с обширным древневосточным материалом, поданным, впрочем, весьма свободно. Л.Фейхтвангер в трилогии об *Иосифе Флавии (1932–1942: «Иудейская война», рус. пер.: М.,1937, «Сыновья», рус. пер.: М.,1937, «Настанет день», рус. пер.: Собр. соч., М.,1966, т.9) рисует жизнь Иудеи и Рима в эпоху апостолов (в этой книге писатель, касаясь начала христианства, склоняется в пользу *мифологической теории). Другой его роман, «Иеффай и его дочь» (1957, рус. пер.: Л.,1991), интерпретирует одно из сказаний Книги Судей.
В Швеции на рубеже 19–20 вв. С.Лагерлёф возрождает жанр апокрифов («Легенды о Христе», 1904, рус. пер.: М.,1910 2 ). Роман П.Лагерквиста «Варавва» (1950, рус. пер.: в его книге «Карлик», М.,1981) о разбойнике, которого освободил Пилат, получает Нобелевскую премию. В Польше этой же премии удостоился Г.Сенкевич за роман «Камо грядеши?» (1894–1896, в рус. пер.: М.,1896) из времен апостолов; ему принадлежит и повесть «Пойдем за Ним», описывающая евангельские времена (рус. пер.: М.,19123). Широкую известность получил роман Я.Добрачинского «Письма Никодима» («Listy Nikodema», Warsz.,1953), переведенный на многие языки, и беллетризованная евангельская история польского поэта Р.Брандстеттера «Иисус Назарянин» (1972).
Чешский писатель К.Чапек в 20–30 гг. опубликовал серию новелл, вошедших позднее в его сборник «Апокрифы» (модернизация евангельской истории с целью заострить нравственные и общественные проблемы). В 1939 вышел роман еврейского писателя, уроженца России, Шалома Аша «Назарянин», где Христос изображен с точки зрения правоверного иудея, но с большой симпатией; ему также принадлежат повести «Апостол» и «Мария» (1949). «Иисус Христос, – писал Ш.Аш, – самая выдающаяся личность всех времен. Никто другой из учителей мировых религий – иудейской, христианской, буддийской, мусульманской – не остался в веках в качестве учителя, чьи слова до сих пор служат путеводной звездой в нашем мире. Другие учителя могут научить восточного человека, западного или араба каким-то основам, но каждое слово и поступок Иисуса обладает непреходящей ценностью для любого из нас. Он стал Светом мира». Беллетризованный характер носит «История Христа» (1921) итальянского писателя Дж.Папини, пережившего обращение. Скептическое переосмысление Евангелия мы находим в романе греческого писателя Н.Казандзакиса «Последнее искушение» (1952) и в его трагедии «Христос» (1928). Другому греческому писателю, С.Меласу, принадлежит драма «Иуда». Португальский романист Эса де Кейрош в повести «Реликвия» (1887, рус. пер.: М.,1963) придал евангельской теме резко антицерковное звучание. Пафосом гуманизма и свободы отмечен роман венесуэльского писателя-марксиста М.-О. Сильвы «И стал тот камень Христом» (1984, рус. пер.: «Иностранная литература», 1989, №3).
Россия в 19–20 вв. А.С.Пушкин пережил эволюцию взглядов от навеянного Вольтером вольнодумства до глубокого и благоговейного отношения к христианству. В конце жизни он писал: «Есть книга, коей каждое слово истолковано, объяснено, проповедано во всех концах земли, применено ко всевозможным обстоятельствам жизни. Сия книга называется Евангелием, – и такова ее вечно новая прелесть, что если мы, пресыщенные миром или удрученные унынием, случайно откроем ее, то уже не в силах противиться ее сладостному увлечению и погружаемся духом в ее божественное красноречие» (статья о книге С.Пеллико). Пушкин создал своего «Пророка» в виде парафраза на 6 гл. Книги Исайи. Незаконченной осталась его поэма о Иудифи («Пришел сатрап к уступам горным. »). По свидетельству О.Смирновой, Пушкин собирался учить *древнееврейский язык, чтобы читать в оригинале Книгу Иова. *Жуковский переводил Новый Завет и создавал стихи на библейские сюжеты. «В первой молодости моей, – писал А.И.Герцен, – я часто увлекался вольтерьянством, любил иронию и насмешку, но не помню, чтобы когда-нибудь я взял в руки Евангелие с холодным чувством; это меня проводило через всю жизнь; во все возрасты, при разных событиях я возвращался к чтению Евангелия, и всякий раз его содержание низводило мир и кротость на душу» («Былое и думы», гл. II).
Русская поэзия чрезвычайно богата произведениями, относящимися к Литературно-художественной интерпретация Библии. Вот некоторые из них: А.С.Грибоедов («Давид», в альм. «Мнемозина», М.,1824, ч.1), А.К.Толстой (поэма «Грешница», собр. соч., М.,1963, т.1), А.Майков («Иафет», ПСС, СПб., 1914, т.2, «Мани-факел-фарес», там же, т.1), Я.П.Полонский («Вавилонское столпотворение», ПСС, СПб.,1885, т.1), В. Козлов («Илия и жрецы Ваала», «Илия низводит огонь», «Смерть Елеазара» и др.), Н.М.Языков («По прочтении псалма 14», «Даниил» и др.), *Хомяков («По прочтении псалма», ПСС, М.,1909, т.4, «Давид», там же), И.Никитин («Новый Завет», соч., М.,1904, т.1 и др.), К.Романов (псевд. К.Р.: драма «Царь Иудейский», ПСС, Париж, 1967, т.3, цикл «Библейские песни», ПСС, Париж, 1966, т.2), Л.А.Мей («Моисеевых книг Бытия», ПСС, СПб.,1887, «Сампсон», там же, «Псалом Давида на единоборство с Голиафом», там же, «Иудифь», там же, «Пустынный ключ», там же, и др.), Вл.*Соловьев («Кумир Небукаднецара», «В землю обетованную», в его сб.: «Стихотворения», М., 1990, «Имману-Эль», «Неопалимая купина»), К.М.Фофанов («Библейские мотивы», в его сб.: «Стихотворения», СПб.,1887; «Вавилонская башня», там же; «Небесная лестница», там же; «Месть любви»).
Из произведений 20 в. отметим стихи М.А.Волошина («Видение Иезекииля», в его: «Стихотворения», Paris,1982, т.1, «Иуда Апостол», там же), Вяч.Иванова, И.А.Бунина, К.Бальмонта («Саул»), Ф.Соллогуба («Египетская тьма»), Пастернака Б.Л. («Стихи из романа»).
Бунин, много путешествовавший по Востоку, оставил ряд эссе о Галилее и Иудее, которые являются своего рода иллюстрациями к евангельскому повествованию («Храм Солнца», Пг.,1917). Картину Иудеи накануне Рождества Христова нарисовал исторический романист Д.Л.Мордовцев («Ирод», СПб., 897). В 1907 в Берлине вышла повесть Л.Андреева «Иуда Искариот и другие» – попытка реабилитировать Иуду. Трагедия Л.Андреева «Самсон в оковах» (1914) была издана посмертно («Современные записки», Париж, 1925, №24). Тема Песни Песней и 3 Цар. нашла отражение в повести А.И.Куприна «Суламифь» (М.,1927).
Жанр библейского апокрифа был возрожден А.Ремизовым. Книга *Мережковского «Иисус Неизвестный» (Белград, 1932) сочетала историко-экзегетическое исследование с художественными главами. Вставная повесть о Пилате в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» построена на гипотезе, согласно которой Евангелия не содержат достоверного описания событий. На этом основании писатель создал вымышленную историю, далеко отступающую от Евангелия. Ни образ Иисуса, ни образ Пилата, ни сам ход событий не соответствуют тому, что нам сообщают Библия и исторические памятники. Главной задачей Булгакова было изображение человека, «умывающего руки» и тем самым предающего других и себя.
Богатая история Литературно-художественной интерпретация Библии указывает не только на глубокую связь мировой литературы с Писанием, но и на невозможность превзойти его, даже когда сюжет обработан гениальным мастером слова. Никакие Литературно-художественные интерпретации не смогут заменить собой Библию.
● *Аверинцев С.С., Поэтика ранневизантийской литературы, М.,1977; его же, Литература, в кн.: Культура Византии, М.,1984 (там же дана библиография); Батюшков Ф.Д.(ред.), История западной литературы (1800–1910), т.1–4, М.,1912–1917; Библейские мотивы, вып.1–3, СПб.,1896–1898; Волынский А., Библейские песни русского поэта (стихотворения К.Фофанова (1880–1887), «Восход», 1887, №3; его же, Библия в русской поэзии, там же, 1887, № /8, 9); Всеобщая история. Аннотированный указатель художеств. литературы, М.,1958; Евгений (Дикалов), Религиозно-нравственные стихотворения, относящиеся к событиям жизни Господа нашего Иисуса Христа, СПб.,1890 3 ; свящ.Жилов И.И., Что говорят знаменитые люди о Библии, Юрьев, 1913 2 ; Земная жизнь Иисуса Христа в изящной литературе, живописи и скульптуре, кн.1–12, СПб.,1912; *Ильин В.Н., Арфа Давидова в русской поэзии, Брюссель, 1960; История английской литературы, т.1–3, М-Л., 1943–1958; История всемирной литературы, т.1–6, М.,1983–1989; История немецкой литературы, т.1–5, М.,1962–1976; История русской литературы, М.,1980, т.1; Каррьер М., Искусство в связи с общим развитием культуры и идеалы человечества, т.1–5, М.,1870–1875; Келлм Д., Испанская литература, пер. с исп., М.-Пг.,1923; Кисин Б., Богородица в русской литературе, М.,1929; его же, Антихрист как образ, М.,1930; КЛЭ; Кусков В.В., История древнерусской литературы, М.,1982 4 ; Лансон Г., История французской литературы, т.1–2, СПб., 1896–1898; Лихачев Д.С. (ред.), История литературы X-XVII веков, М.,1980; Мень А., Камень, который отвергли строители, «Иностранная литература», 1989, №11; Овсянико-Куликовский Д.Е. (ред.), История русской литературы XIX века, т.1–5, М.,1908–1909; Полякова С.В., «Комедия на Рождество Христово» Димитрия Ростовского – источник «Пастухов» Н.А.Заболоцкого, ТОДЛ, 1979, т.33; Пуришев Б., Очерки немецкой литературы XV-XVII веков, М.,1955; Пфеннигсдорф Э., Иисус Христос в современной духовной жизни, пер. с нем., Харьков, 1907; Ярошенко-Титова Л.В., «Повесть об увозе Соломоновой жены» в рус. рукописной традиции XVII-XVIII вв., ТОДЛ, 1974, т.29; Avni A., The Bible in German and French Romantic Poetry, Madison, 1963; Enc.Kat., t.2; Hirst W., Old Testament Influences in Romantic Hero Figure in England, France and Germany, Wash., 1965; Kuschel K.-J., Jesus in den Deutschsprachigen Gegenwartsliteratur, Z.-Köln-Gütersloh, 1984; Masson J., De l’influence de la Bible sur la littérature, P.,1983; Maus C., The Old Testament and the Fine Arts, N.Y.,1954; Wünsche A., Das Biblische Epos in der neueren Deutschen Literatur, 1880.