Без хардсаба что это

Что такое хардсаб? Что такое без хардсаба?

Без хардсаба что это. answer avatar. Без хардсаба что это фото. Без хардсаба что это-answer avatar. картинка Без хардсаба что это. картинка answer avatar.

Хардсаб-это вариант видео с вшитыми субтитрами.Это значит,что они поставляются вместе с видео и являются неотъемлемой частью изображения.Преимуще­ ство Хардсабов-это то,что их не надо включать дополнительно и не требуется ресурсов компьютера для их отображения.Недостат­ ки-их невозможно отключить и размер таких субтитров невозможно масштабировать.С этим можно столкнуться,если мы захотим просмотреть фильм на планшете или смартфоне. Рассмотреть субтитры на этих устройствах, практически не реально.Так же и на телевизорах или экранах с большой диагональю,изображен­ ие растягивается и субтитры становятся нечитабельными.

Без хардсаба что это. answer avatar. Без хардсаба что это фото. Без хардсаба что это-answer avatar. картинка Без хардсаба что это. картинка answer avatar.

Главную роль играет все тот же неповторимый Джонни Депп. Будет также капитан Барбосса (Джеффри Раш), возможно возвращение Орландо Блума и Киры Найтли, так как Джек Воробей будет пытаться спасти экипаж Летучего Голандца от вечной смерти. Фильмов, или так сказать серий по видимому будет несколько, по ходу «Пиратов Карибского моря» превращают в сериал.

Без хардсаба что это. answer avatar. Без хардсаба что это фото. Без хардсаба что это-answer avatar. картинка Без хардсаба что это. картинка answer avatar.

Самым экранизированным писателем считается Уильям Шекспир,более 760 произведений.Созданных им персонажей играли и Элизабет Тейлор,и Мишель Пфайффер,и Сергей Бондарчук,и Михаил Боярский.

На втором месте-Чарльз Диккенс,около 290 экранизаций.

На третьем-русский писатель А.П.Чехов,первый российский фильм был создан по его произведениям еще в 1911г.Роли чеховских героев исполняли О.Янковский,Н.Михалков,И.Смоктуновский,М.Мастрояни («Очи черные»).

Чаще всего экранизировался роман «Три мушкетера» Александра Дюма-отца,более 100 различных экранизаций в жанре от мультфильмов до мюзиклов.

Также больше всего экранизировали произведения Эдгара По,Артура Конан-Дойля,Р.Л.Стивенсона,О.Генри и сказки Г.Х.Андерсена,братьев Гримм.

Источник

Связанные словари

Без хардсаба что это. vocabularyo. Без хардсаба что это фото. Без хардсаба что это-vocabularyo. картинка Без хардсаба что это. картинка vocabularyo.

Без хардсаба что это. vocabularyo. Без хардсаба что это фото. Без хардсаба что это-vocabularyo. картинка Без хардсаба что это. картинка vocabularyo.

Без хардсаба что это. vocabularyo. Без хардсаба что это фото. Без хардсаба что это-vocabularyo. картинка Без хардсаба что это. картинка vocabularyo.

Хардсаб

Происхождение: Англ. hard — жесткий + sub — сокр. от subtitle — субтитры.

Впрочем, прежде чем вы продолжите, я бы хотел посоветовать вам прочесть ещё пару другую очень полезных статей по тематике сленга анимешников. Например, что значит NC-21, как понять Нии-сан, что такое Вакаримасен, что означает Йифф и т. п.

Итак, продолжим, что значит Хардсаб? Этот термин был заимствован из английского языка » HardSub«, и состоит из двух слов «Hard» и «Subtitle», первое можно перевести, как «жёсткий», а второе, как «субтитры».

Некоторые пытливые особи интересуются, Без Хардсаба, что это значит?

Сегодня невозможно найти такого почитателя аниме сериалов, чтобы он не мог знать, что такое хардсаб, софтсаб или рав.

Давайте разбирать по порядку, » хардсаб» это видеофайл со встроенными в его видеоряд субтитрами.

Софтсабом называют внешние субтитры, которые встраиваются в видео с помощью отдельных фильтров. Основной их плюс, что от них можно легко избавиться, просто отключив в настройках.

Рав это видео, в которое вообще никто не встраивал субтитров. Как правило, это может быть видео или Rip, которые записали японские фаны (HDTV и DTV).

Исходя из нашего опыта, и вы скорее всего с нами согласитесь, большинство аниме сериалов в России представлены в виде Хардсабов, сотворённых англоязычными фансаберами, которые очень оперативно выкладывают свои творения в сеть, за что мы их так обожаем. Особо продвинутые сабберы переводят надписи встречающиеся в мультике, и даже песни, сделанные подобно караоке.

В России очень многие переводы аниме распространяются именно в софт-варианте. Соответственно, если вы вдруг решите примкнуть к сабберам, то вам стоит делать только внешние субтитры. Впрочем, время идёт, всё меняются, и вот уже на наших необъятных просторах всё чаще можно обнаружить аниме, переведённое в хардсаб-варианте. Подобное явление получило название «русский хардсаб«. Наши сабберы, уже набрались опыта, и переняли у своих западных коллег новые веяния фансаба. Как вы уже наверное догадались, «русским хардсабом» принято называть аниме, со вшитыми русскими субтитрами.

Прочтя эту познавательную публикацию, вы теперь узнали, что значит Хардсаб, и теперь всегда сможете отличить его от Софтсаба или Рава.

Источник

Фансаба путь по миру

Каждый тип субтитров имеет свои плюсы и минусы, пути развития и… историю.

Началось все давным-давно и не у нас, когда аниме распространялось еще на видеокассетах и уже тогда аниме ценилось только с оригинальным звуком, наверное, тогда и возникла идея о субтитрах в качестве перевода аниме. Бытовые видеомагнитофоны ни тогда (ни сейчас) не предоставляли возможностей, без которых сейчас многим немыслимо домашнее видео… о выборе звуковых дорожек тогда можно было только мечтать и другого варианта, кроме как «намертво зашить» в видеоряд субтитры, еще не придумали.

Именно так и начинался забугорный и немного наш путь «хардсаба» (новое поколение анимешников, поди, сейчас уже и не вспомнит, но еще пару лет назад в сети было довольно много магазинов, распространявших аниме на видеокассетах с русскими субтитрами). Постепенно с развитием технологий фансаб стал переходить в область цифрового видео и, одновременно с развитием хардсаба, стали появляться первые варианты софтсабов.

Что же до нас… то Россия не была бы Россией, если бы не пошла своим, оригинальным путем, хотя большей частью придерживаясь пути софтсаба.

Еще одной причиной софтсабного пути было слабое распространение высокоскоростного интеренета (вне больших городов народ все еще пользуется телефонными модемами и качать 150-300 мегабайт хардсаба это довольно проблематично, в отличие от 10-100 килобайт софтсаба) и связанный с этим путь доставания аниме через почту/друзей посредством CD/DVD дисков и жестяков. Радует в этом то, что в последнее время народ предпочитает качать и записывать чистые версии (Rip’ы и RAW’ки) аниме без вшитых субтитров (порою складывается впечатление, что хардсабы качают только переводчики, те ревностные отаку и некоторые анимешники, знающие английский и желающие смотреть аниме максимально быстро). Потому что, не будем отрицать, у хардсаба есть ряд серьезных недостатков, которые почти полностью перекрывают его положительные стороны:

5. Ну и из хардсаба уже довольно трудно получить какой-нибудь последующий продукт, тот же АМВ, например, а все из-за того что в видеоряде отрисованы субтитры (даже у нас в журнале порою сталкиваешься с тем, что хочешь красивый скриншот вставить в статью, а он «подпорчен» субтитрами).

Конечно, есть у хардсаба несколько преимуществ перед софтсабами, но некотрые уже довольно незначительны, а некоторые наши хардсаберы УПОРНО не желают замечать.

Здесь я могу возразить только то, что последние некоторые релизы хардсаб групп уже пошли в HDTV-формате 1080… если ваш компьютер в состоянии воспроизвести ТАКОЕ видео, то пара процентов загрузки компьютера на отображение субтитров (даже самых навороченных) у вашего компа всегда найдется. Кроме того, есть вариант, по которому пошли некоторые западные фансаб-группы, выпускающие «полу-софт» релизы: в основное время идет софтсаб, но опенинги и эндинги выполнены в хардсабе (именно на них идет значительная нагрузка, простое перемещение текста компьютер загружает не очень сильно), что позволяет им одновременно оставаться в рамках «джентельменского» соглашения и выпускать оптимальный, с моей точки, зрения вариант релиза аниме.

Я долго ломал голову над этим вопросом, разговаривал с некоторыми саберами и в конеце пришел к следующим умозаключениям:

1. Деньги (самая главная движущая сила этого мира), если на западе используется принцип бесплатного его распространения (или же по себестоимости носителя и доставки). То у нас, идея получения прибыли (пусть и для благих целей дальнейшего распространения аниме) двигала и людьми, писавшими первые видеокассеты с русским хардсабом, так и первыми «цифровыми» русскими саберами (именно эту причину мне назвал один из первых, известных мне, русских хардсаберов, который даже в какой-то мере смог популяризировать эту идею в России).

2. Пиратство, на самом деле очень смешная причина (особенно в нашей стране), но наряду со следующей она также сыграла значимую роль…

3. …….. честно говоря, я не знаю, как можно политкорректно назвать следующую причину, это может быть и «собственничество», так и желание «признания заслуг», желание «благодарности», может даже «самолюбие и тщеславие», «авторская гордость» и тд и тп… как переводчиков, так и отдельных нехороших личностей. Можете ругаться и банить меня на Кейдже, но от этих слов я не отступлюсь и даже скажу почему.

Я опущу свой неприятный опыт общения с нашими саберами на эту тему, но на том же Кэйдже довольно часто поднимается тема авторства перевода. Многие из переводчиков помнят «добрым» словом контору DF, которая, не гнушаясь, брала переводы из сети и, убирая авторство перевода, писала их на свои диски (даже делала по ним озвучку) со следующей их продажей. Разумеется, сей факт злил очень многих фансаберов, да и кто бы не озверел от такого, что на твоем труде мало того, что делают деньги, так еще и тебя формально игнорят, именно тогда по Кейджу прокатилась первая волна изымания переводов из сети (сейчас довольно много старых аниме, на которые довольно проблематично найти русский перевод, как раз по этой причине). Потом пошли всякие «Васи Пупкины», жаждущие славы за чужой счет, и тоже не гнушаясь, беря чужие субтитры (немного их переоформляя, например из SRT в SSA-формат), выкладывали под своим именем/ником в сеть (в последних известных мне случаях их наглость доходила и до срезания авторства перевода). Картинка для многих переводчиков довольно-таки неприятная, «вынудившая» некоторых переводчиков пойти по хардсабному пути, потому что хардсаб изначально обеспечивает несколько больший уровень защиты их «авторских прав» на перевод.

5. Чтобы уж не быть совсем категоричными, все-таки не стоит сбрасывать со счетов и действительно благие и бескорыстные цели, как желание делать действительно качественный перевод и делиться им, не боясь, что его кто-нибудь себе присвоит.

Ниже представлены несколько примеров русского хардсаба:

Все релизы были проверены на совместимость с компьютером и моим домашним кинотеатром (ЭЛТ-телевизор с диагональю 63см, соотношение сторон 4 на 3, бытовой ДВД-плеер с поддержкой стандарта MPEG-4 и колонки 5.1) и оценены с моей точки зрения на вопросы хардсаба.

Релизы ZenLorda, одного из первых (а, наверное, даже и самого первого) русских цифровых хардсаберов. Выпустил несколько хардсабов, двигая свою идею качественного перевода аниме, из представленных работ могу сказать, что эти хардсабы выполнены «без наворотов», текст довольно легко читается. Релиз Лодосса даже можно без проблем смотреть на телевизоре (хотя думаю, что поля оверскана были выдержаны случайно).

Наверное, самый известный пример русского хардсаба от Fansubbers team. При всей моей нелюбви к этому аниме, была выкачена и просмотрена одна серия этого аниме. Отмечу простые и читабельные шрифты, хотя стиль «вплывающих» подсказок зеленого цвета, слегка спорный. При этом были замечены некоторые артефакты на видеоряде (хотя я не такой и большой фанат качества картинки). Можно смотреть на телевизоре, но поля оверскана также не выдержаны. В сети вроде как есть софтсабный вариант нескольких серий этого перевода аниме в ASS-формате.

Релиз ingen, выпускался в виде хардсаба (представленная первая серия), в дальнейшем серии (включая и первую) пошли в «полу-софт» варианте (за что группе отдельное аригато). Само аниме предполагает значительное использование всех возможностей ASS-формата, которые и были здесь использованы. Про оверскан говорить уже лень, за счет 16*9 можно посмотреть и на телевизоре. Хотя себе в коллекцию записал «полу-софт» вариант.

Первый хардсаб Fansubbers team, который попал мне в руки, наличие звука 5.1 так и соблазняло смотреть на ДВД-плеере, но картинка и вызвала мой первый (и как вы поняли не последний) облом такого плана. Сам же хардсаб выполнен довольно хорошо, переведены многие надписи (некоторые даже грамотно заменены), хотя основной шрифт мог бы быть и чуть побольше.

Довольно небогатый выбор… нэ?

Данная статья отражает только мою точку зрения и основана на опыте общения (начиная с марта 2003 года) с переводчиками и наблюдениями за сайтом Кейджа, а также личном опыте производства, как софтсабов так и хардсабов, для собственного «потребления».

Источник

Хардсаб

Без хардсаба что это. 220px Subtitle. Без хардсаба что это фото. Без хардсаба что это-220px Subtitle. картинка Без хардсаба что это. картинка 220px Subtitle.

Содержание

История появления [ | ]

В телевидении субтитры первоначально начали использоваться для повышения доступности телепрограмм слабослышащим людям. В дальнейшем субтитры стали применяться также в качестве комментариев к изображению: указания имени говорящего человека и дополнительной информации, отсутствующей в дикторском тексте. Последние способы использования титров потребовали создания новых технологий, позволяющих включать текстовую информацию непосредственно в видеосигнал в реальном времени. В эфирных телестудиях появилась должность редактора титров, требующая высокой квалификации. С появлением видеомагнитофонов и оптических видеодисков создание субтитров в видеорелизах кинофильмов упростилось за счёт использования телевизионных разработок. На DVD-дисках наличие субтитров, в том числе скрытых, стало повсеместным. Современная цифровая технология кинопроизводства Digital Intermediate также упростила процесс, позволяя генерировать субтитры при изготовлении цифровой мастер-копии фильма. Получаемый в фильм-рекордере дубльнегатив содержит готовые субтитры, а при цифровом кинопоказе стал возможен выбор субтитров на нескольких языках, включённых в пакет DCI.

Использование [ | ]

Без хардсаба что это. 40px Emblem important.svg. Без хардсаба что это фото. Без хардсаба что это-40px Emblem important.svg. картинка Без хардсаба что это. картинка 40px Emblem important.svg.

Субтитры необходимы не только слабослышащим или глухим людям, иногда субтитры содержат дополнительную информацию о происходящем на экране, например комментарии к фильму, объяснение сложных для понимания терминов, названий и др. Субтитры используют для просмотра фильмов с оригинальной звуковой дорожкой. Во многих странах это обычный способ просмотра иностранных фильмов и телепередач, поскольку при просмотре с субтитрами человек не может полноценно воспринимать остальную визуальную информацию; такой подход позволяет снизить интерес к зарубежным фильмам и поддержать местных производителей, кроме того, дублирование намного дороже создания субтитров. Дубляж в этих странах используется только в фильмах для детей. В Западной Европе дублирование используется, в основном, только в Германии, Испании, Италии и Франции, что исторически было связано с более широкими возможностями цензуры.

Двойные субтитры могут использоваться для изучения иностранного языка.

Субтитры могут использоваться и в тех случаях, когда при просмотре телевизионной передачи или фильма необходимо соблюдать тишину или если просмотр идёт в условиях повышенного шума, а также для расшифровки видеозаписи с невнятной речью говорящего или, если в телепередаче показываются фрагменты видео/аудиозаписи с плохим качеством звука (перехваченный телефонный разговор, съёмка скрытой камерой, оцифровка оперативной съёмки органов внутренних дел).

Характеристики [ | ]

Субтитры различаются по степени детализации событий. Обычно субтитрируются только реплики персонажей. Если субтитры служат для перевода фильма, то в них комментируются и надписи, появляющиеся в кадре. В том же случае, когда субтитры создают для людей с ограничениями слуха, часто в них фиксируют и важные звуковые события: например, в тот момент, когда герой фильма ужасов слышит зловещий скрежет, может появиться субтитр «(зловещий скрежет)». Такие субтитры могут не показываться при обычном просмотре. Субтитры, невидимые в обычном режиме, но которые можно включить (сделать видимыми) в любой момент.называются скрытыми субтитрами. В США скрытые субтитры называются closed captions, поскольку они ируются для возможной активации в телевизионных приёмниках, в отличие от обычных субтитров (subtitles, или open captions), которые либо отображаются по умолчанию, либо могут быть включены через меню DVD.

Также существуют форсированные субтитры (forced). Они применяются там, где по каким-либо причинам перевод названий на картинке или речи неуместен. Например речь инопланетных существ или иностранцев (в том случае, если герои фильма не понимают речи иностранцев, а режиссёр хочет предоставить зрителю дополнительную информацию). Или пример, когда нам переведены не все диалоги, а только часть. Например, когда мы смотрим русский фильм, то субтитры не нужны, а когда эти герои начинают разговаривать на другом языке, то нам дают субтитры этого диалога.

Субтитры могут быть включены в видеоряд, наложены поверх изображения или получены из отдельного файла с их текстом. Обычно DVD с фильмами содержат субтитры к ним. Распространено создание кустарных субтитров, так называемый фэнсаб. Такие субтитры распространяются либо вместе с видео (вшитые субтитры, часто также жёсткие от англ. hardsubs ), либо в виде отдельных файлов (внешние, отключаемые, иногда мягкие субтитры).

Субтитры в аналоговой форме [ | ]

Для кинофильмов и домашнего видео (VHS) с записью в SÉCAM и PAL единственной формой субтитров могут быть жёсткие, то есть наложенные на изображение ещё до момента записи носителя. Для телевизионного показа и домашнего видео в формате NTSC используются субтитры closed captions (см. выше). Субтитры могут также передаваться в форме телетекста.

Субтитры в цифровой форме [ | ]

Без хардсаба что это. 350px Elephants Dream Subtitles German. Без хардсаба что это фото. Без хардсаба что это-350px Elephants Dream Subtitles German. картинка Без хардсаба что это. картинка 350px Elephants Dream Subtitles German.

Субтитры к видео в цифровой форме (DVD-video, MPEG-2, MPEG-4) могут быть:

Одним из главных преимуществ пререндеренных и программных субтитров является возможность наличия нескольких переводов (например, для нескольких языков), а также возможность отключать субтитры (что невозможно для вшитых субтитров).

Субтитры также подразделяются на две категории по форме, в которой хранятся:

Популярные форматы внешних субтитров [ | ]

Перспективные форматы [ | ]

Контейнеры с поддержкой субтитров [ | ]

Аудиосубтитры [ | ]

Отдельным классом форматов субтитров является LRC, применяемый обычно в караоке или просто для просмотра таймированных текстов песен, на языке оригинала (в том числе на иероглифических языках) либо в переводе (в целях культурного обмена). Для использования этих стихов существует множество программ, например, MiniLyrics.

Источник

SubRip, вытаскивание хардсабов!

#1 Без хардсаба что это. user off. Без хардсаба что это фото. Без хардсаба что это-user off. картинка Без хардсаба что это. картинка user off.Crank79 Без хардсаба что это. user popup. Без хардсаба что это фото. Без хардсаба что это-user popup. картинка Без хардсаба что это. картинка user popup.

Во второй день даже не смог добиться того чего добился в первый день.

ps. Видео урок сделайте на примере двух разных авишек с вшитыми сабами, что бы лишних вопросов не возникало.
Если нету микрофона у вас, пишите текстом на экране.

#2 Без хардсаба что это. user off. Без хардсаба что это фото. Без хардсаба что это-user off. картинка Без хардсаба что это. картинка user off.Изумительный Без хардсаба что это. user popup. Без хардсаба что это фото. Без хардсаба что это-user popup. картинка Без хардсаба что это. картинка user popup.

Создавать видеоурок это не вариант, тем более как вы хотите с двумя разными фильмами, есть великолепный мануал, описывающий настройки программы, за который, сняв шляпу, нужно не один раз поблагодарить автора.

И ещё, провозившись вечер и поставив программу на паузу, прописанные субтитры я сохранял. И каждый следующий файл субтитров был чуть-чуть больше созданного ранее.

В общем, если вы хотите вынуть субтитры из фильма, запаситесь не просто терпением, а слонячим терпением. Удачи!

#3 Без хардсаба что это. user off. Без хардсаба что это фото. Без хардсаба что это-user off. картинка Без хардсаба что это. картинка user off.OlegM Без хардсаба что это. user popup. Без хардсаба что это фото. Без хардсаба что это-user popup. картинка Без хардсаба что это. картинка user popup.

В общем-то, я без всяких уроков и статей сам учился риповать из хардсабов. но получалось плохо, пока ту статью не прочитал. Статья реально помогает. Просто ее понять надо, чтобы научиться выделять текст из фона. Естественно, если в фильме много фона, совпадающего с цветом субтитров, то будет плохо, но всё же таких мест будет немного, если правильно настроить. Еще я использовал собственные «наработки», например, распознавал только тайминг, а потом набивал субтитры вручную, если было очень много ошибок распознавания. Чтобы распознать тайминг, я ставил автоматическое продолжение распознавания через 1 секунду, а нераспознанные помечал звездочкой. Получались субтитры с одними звездочками и пробелами. Либо можно распознать большую часть букв, а потом поставить на «автораспознавание через 1 секунду». Проще в ворде пройтись проверкой орфографии.

Лучше получается распознавание, если субтитры большими буквами.

Пишите свои «наработки», обсудим, мне время от времени приходится этой фигней заниматься.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *